Guide de rédaction
Féminisation et neutralisation
Neutralisation et féminisation des textes
Vice-rectrice ou vice-recteure?
Neutralisation et féminisation des textes
En vertu du Règlement 20 sur la neutralisation et la féminisation des textes, les textes produits à l’Université doivent éviter l’emploi systématique du masculin pour désigner des personnes des deux sexes.
La neutralisation et la féminisation sont les deux méthodes les plus fréquemment employées dans cette optique. Toutefois, le recours trop fréquent à l’une ou l’autre peut entraîner des textes trop impersonnels (dans le cas de la neutralisation) ou trop lourds (dans le cas de la féminisation).
Dans le but d’éviter ces écueils, il est recommandé de varier les tournures et les moyens employés, dont on trouvera quelques exemples ci-dessous. Pour d’autres exemples, trucs et conseils, veuillez consulter la Méthode administrative 20-3 de l’Université.
Comme règle générale, on retiendra que si un texte s’adresse directement à ses destinataires ou les mentionne, il faut neutraliser ou féminiser. Lorsqu’un texte mentionne des personnes autres que ses destinataires ou qu’il ne s’adresse à personne en particulier, il faut, dans la mesure du possible, neutraliser.
Remarque : Les formes tronquées comme étudiant-e-s, étudiant(e)s, étudiant/e/s, etc., sont à éviter en tout temps dans les textes suivis. On doit plutôt opter pour la neutralisation (population étudiante, clientèle étudiante, etc.) ou pour les formes au long (les étudiantes et étudiants ou les étudiants et étudiantes). Pour alléger les textes, il est possible d’alterner entre l’utilisation des deux formes et le recours au masculin comme genre neutre.
Exemple :
-On trouvera des mandats de service adaptés à l'âge, aux intérêts, à la formation, aux objectifs et à la disponibilité des étudiants et étudiantes [...] Les principaux bénéficiaires de cette initiative seront les étudiants eux-mêmes.
Neutraliser un texte consiste à employer des tournures qui éliminent toute référence au sexe des personnes dont il est question dans le texte. Plusieurs options sont possibles.
1. Une tournure à la deuxième personne ou à l’impératif (voix directe)
Dans des textes destinés à un seul type d'auditoire, on peut parfois s'adresser directement au lecteur ou à la lectrice.
Au lieu de… |
Mettre… |
Les utilisateurs et utilisatrices doivent remplir un formulaire de demande de carte chaque année. |
Vous devez remplir un formulaire de demande de carte chaque année. |
Les candidats et candidates doivent envoyer leur CV d’ici la fin de la semaine. |
Prière d’envoyer votre CV d’ici la fin de la semaine. |
2. Des termes épicènes au pluriel (dont la forme est la même au masculin et au féminin) ou des génériques (qui englobent les deux sexes) :
Au lieu de... |
Mettre... |
Les professeurs et les professeures |
Le corps professoral, le personnel enseignant ou le corps enseignant |
Les employées et les employés administratifs |
Le personnel administratif (ou les membres du personnel administratif) |
Les étudiants et les étudiantes |
La population étudiante (ou les membres de la population étudiante), la communauté étudiante ou la clientèle étudiante |
Remarque : La formule le corps professoral, le personnel administratif et la population étudiante peut souvent être avantageusement remplacée par l’expression les membres de la communauté universitaire.
3. Les tournures impersonnelles ou celles ayant des choses et non des personnes comme sujet :
Au lieu de... |
Mettre... |
L'étudiant ou l'étudiante peut recevoir un maximum d'équivalences de dix cours. |
Il est possible d'accorder un maximum d'équivalences de dix cours. OU On peut accorder un maximum d’équivalences de dix cours. |
Chaque candidat et chaque candidate doit avoir une moyenne pondérée cumulative de 6,0 ou 75 %. |
Une moyenne pondérée cumulative de 6,0 ou 75 % est exigée. OU Il faut avoir une moyenne pondérée de 6,0 ou 75 %. |
Féminiser un texte consiste à faire en sorte qu'il reflète la place des femmes dans la société et donc n'utilise pas uniquement des noms masculins pour renvoyer aux deux sexes.
1. Noms et pronoms
La première fois que l'on mentionne les noms et pronoms, on les écrit au long, sous leur forme masculine et féminine. Par la suite, pour éviter d'alourdir le texte, on peut utiliser la forme non marquée du nom et du pronom.
Exemple :
- Les étudiantes et les étudiants sont priés de se rendre à la salle 135. Ceux qui ne le peuvent pas devront prendre un nouveau rendez-vous.
2. Accords grammaticaux
L'accord grammatical se fait en suivant la règle traditionnelle, c'est-à-dire au masculin pluriel pour tous les déterminants se rapportant au nom (adjectifs, articles, participes passés, attributs, etc.). Il est préférable dans ce cas de placer la forme masculine près du déterminant, pour des raisons d'euphonie et de symétrie.
Exemples :
- Les candidates et les candidats absents doivent prendre un nouveau rendez-vous.
- Je prie les principaux intervenants et intervenantes qui se sont réunis ici d'étudier la proposition avec le plus grand soin.
3. Titres de fonction
Plusieurs sources fiables répertorient les titres de fonction au féminin, dont la Banque de dépannage linguistique, Le français au bureau et Le guide du rédacteur.
Remarque : Dans certains contextes particuliers (p. ex. une liste de métiers), il est possible d’alterner entre les genres. Il faut toutefois veiller à ce que le message ne prête à aucune confusion.
Exemple :
- Les programmes de l’Université vous donnent accès à une foule de métiers intéressants : électricienne, infirmier, ingénieure, comédien, enseignant, avocate, etc.
Chercheuse ou chercheure?
Même si la forme chercheure est très répandue, les Services linguistiques suivent la recommandation de l’Office québécois de la langue française et préconisent la forme chercheuse. On trouvera une liste détaillée des titres de fonction au féminin dans la Banque de dépannage linguistique de l’Office ou dans Le guide du rédacteur du Bureau de la traduction.
Vice-rectrice ou vice-recteure?
Même si la forme vice-recteure existe dans l’usage, les Services linguistiques suivent la recommandation de l’Office québécois de la langue française et préconisent la forme vice-rectrice. On trouvera une liste détaillée des titres de fonction au féminin dans la Banque de dépannage linguistique de l’Office ou dans Le guide du rédacteur du Bureau de la traduction.
