SEGAL, Hugh

Article

Discours

Veuillez noter que les discours sont publiés dans la langue dans laquelle ils ont été présentés.


Le texte prononcé fait foi
Check against delivery


Madame le Chancelier,

I am honoured to be here among new University of Ottawa graduates, their families and friends, who have come together in 2009 to do what it was my privilege to do in this very same room 37 years ago – walk on stage, receive my degree, try not to trip or fall, all despite an unbelievable hangover.

La vie est comme ça; les tâches très simples peuvent devenir de temps en temps de grands défis.  Je ne vais pas offrir des conseils aujourd’hui aux diplômés de mon alma mater.  Nous qui sommes déjà ou en train de devenir les « membres de la famille de l’Université d’Ottawa » avons déjà commencé un voyage spécial sur une route tout à fait différente des autres universités Canadiennes.

For those of you who will take away from this ceremony your degrees in Arts, Anthropology, International Development and Globalization, your Masters degrees in Globalization and International Development, your degrees in International Studies, Modern Languages, Political Science, Public Administration and Sociology, always know that the degrees are not just proof of what you have achieved: it is a formal certification of your opportunity to serve your community, province, country and world.  That service has never been more needed; troubled economies, international instability – these are not barriers – they are opportunities.  The route you all take when you leave this university, will in some ways differ by who you are, your professional, academic and life interests, your personal goals, what you have learned from your families and the others you love and who love you.  But at some level, these years we spent together as members of the University of Ottawa family will also guide the choices we make, the roads we choose and the paths we do not walk.  Let me simply share briefly what I learned when I was here.

La culture et la langue ne sont pas des obstacles mais des ponts forts et durables sur lesquels on peut construire nos vies.

The friendships built here can sustain you through decades of challenges, victories and setbacks – let me assure you that these victories and setbacks – you will have both – matter far less than how we react to them.

Service au pays, aux valeurs de tolérance et de respect pour la condition humaine sont toujours les options primordiales.  Le Canada n’est pas un pays comme les autres.  Nos racines de dualité linguistique, du fait français au Québec, en Ontario, au Nouveau Brunswick et d’ailleurs sont une partie intégrale de notre avenir commun.

Political party differences may shape parts of our national debate and politics and the freedom to have those differences is a freedom we dare not take for granted.  It is a freedom Canadians won and defended in the early days of Canadian democracy and on battlefields world-wide ever since.  Mais les différences partisanes ne sont pas la raison d’être de notre vie démocratique.

The purpose of our national debate, of business, of enterprise, of investment, of healthcare, of engineering, of the law, of the professions is a better life for more people – less poverty, less isolation, less pain, less suffering; more range and respect for the human spirit and life experience.

J’ai appris à titre d’étudiant à l’Université d’Ottawa durant la période l968 à l972 que le drapeau de l’université, bilingue et Canadien, était grâce au fait international sur le campus durant cette période, un drapeau mondial.  Ce que nous voudrions créer pour nos concitoyens et contitoyennes Canadiens nous voudrions offrir aussi à nos co-habitants mondiaux.

You may or may not have a hangover this morning, or perhaps tomorrow morning after some celebration tonight.  But what you do have is a very special friendship and in a sense, a new family network.  Right in this hall.  It is yours, you have built it – as your friends have built theirs – with you in it.  Nurture it, support it, sustain it and you will find that it does the same for you.

This part of your life isn’t over – ça va occuper un rôle primordial dans votre vie, encourageant et motivant, car l’esprit, l’amitié, l’expérience, les choix que vous avez déjà faits comme membres de la famille de l’Université d’Ottawa vont vous servir pour toujours. 

And in serving, that rich and special heritage will help you serve others – in business, government, the professions, science, international development and academia.  And in the end, serving others is what a life of meaning, happiness and fulfillment is all about.

C’est ce que j’ai appris durant mes années d’études à l’Université d’Ottawa.  No lesson I learned before or since ever mattered as much.

Bonne chance à vous tous!  Bienvenue dans la famille!

Good luck to each and every one of you!

Retour au profil : Hugh SEGAL

Haut de page