Max Malacria

Max Malacria

Chimiste organicien respecté et reconnu, le professeur Max Malacria a contribué de manière exceptionnelle à l'introduction d'innovations dans son domaine.

Son engagement indéfectible envers sa discipline, que ce soit par le biais de la recherche, de l'enseignement, du travail de terrain auprès d'entreprises ou de la direction d'organisations consacrées à la chimie, est véritablement admirable.

De plus, du fait de ses collaborations avec le Centre de recherche et d'innovation en catalyse de l'Université d'Ottawa et dans le cadre du programme d'échange JCE MolChem, dirigé par l'Université d'Ottawa, il fait déjà partie de notre grande communauté universitaire.

Allocution de la Collation des grades - Automne 2014

2 novembre 2014

Madame la Chancelière, chers collègues et amis, Mesdames et Messieurs,

I am proud of this great honour the University of Ottawa has granted me. This is a tremendous time to give a speech to this University’s representatives and great professors and I warmly thank them. It is also a great pleasure to obtain this prestigious Docteur Honorifique title, my second doctorate, a little bit more than 40 years after the first.

L’honneur que vous me faites en me conférant ce grade est certes un témoignage de reconnaissance, une distinction pour l’itinéraire d’une vie académique et ses réalisations professionnelles, mais permettez-moi, aussi, d’y associer ceux sans lesquels je n’aurais pas eu la chance de me retrouver ce soir en ces lieux. Tout d’abord, ma tendre famille, mon épouse et nos deux enfants qui, compte tenu de leurs obligations professionnelles, ne peuvent être présents. Ils m’ont fourni un immense soutien au quotidien et ont été un moteur dans ma motivation à vivre cette passion pour la recherche. Ensuite, je voudrais remercier, tout naturellement, tous mes nombreux collaborateurs qui ont participé à la réalisation de cette carrière scientifique, pour laquelle vous me distinguez.

Everyone knows that the University of Ottawa is the most important bilingual French and English university in the world, a university that was founded by the Oblates of Marie Immaculate in 1848. This historical anecdote links me to your university even more, since the founder of this congregation, Saint Eugene de Mazenod, was a French priest from the Marseille diocese, my home town, as you know.

En tant que chimiste et défenseur de la langue française en science, tout naturellement le début de ma carrière a été influencée par des chercheurs canadiens, auquel je veux rendre hommage, d’abord deux Québécois : le professeur Pierre Deslongchamps pour ses contributions en synthèse et en théorie, le professeur Yvan Guindon pour la compréhension des stéréosélectivités en chimie radiculaire, une de mes passions, et leurs applications en chimie médicinale, mais aussi par un collègue de votre université, le professeur Alex Fallis pour ses développements méthodologiques et ses visions stratégiques. La chimie ne peut pas rester cloîtrée sur sa paillasse, en un travail solitaire. Elle est et restera une œuvre globale. En véritable précurseur, il faut aller chercher les éléments là où ils se trouvent, donc dans les meilleurs centres. Mes engagements pour une ouverture sur le monde de la chimie se sont traduits par l’établissement à mon université, l’Université Pierre et Marie-Curie à Paris, qui m’ont conduit à participer à la création du Master International JCEMOLCHEM, organisé en partenariat entre votre université, l’Université de Montréal et l’UPMC et dont le succès est sans conteste dû à l’action dynamique de votre vice-rectrice à la recherche, Madame Mona Nemer.

This international master’s program has strengthened our exchanges and has allowed me to welcome to Paris various colleagues from your university as guest professors at the UPMC, including: in 2009, just a few months before his death, Professor Keith Fagnou, to whom I pay homage for his personal qualities and scientific excellence; followed by Professor Muralee Murugesu that same year; and in 2012, Professor Louis Barriault. As you can see by this brief description, our links in both teaching and research are already strong, and you can trust me to make them even stronger in the near future.

Ces échanges scientifiques ouvrent de nouvelles réflexions sur la manière de faire de la bonne chimie. Ils créent de nouveaux horizons qui auront par la suite une influence sur nos sociétés. Même si cela peut paraître lointain, des travaux de précurseurs ont donné naissance à des innovations technologiques qui ont depuis façonné notre appréhension de l’environnement. Sans pour autant que le grand public l’appréhende.

This recognition is highly important for me because it implies technological transfers and collaboration with the industrial world. Building partnerships, exchanges, and cooperation is crucial between two worlds that often judge each other. The validation of our knowledge is also of prime importance to sustain forthcoming excellence and most importantly, to allow varying cultures to understand each other.

Maintenant, j’aimerais m’adresser aux jeunes diplômés présents ce soir. Chers jeunes étudiants, ce moment qui célèbre votre succès est bien sûr solennel, cependant c’est aussi un moment de réjouissances. Quel qu’ait été votre parcours brillant, facile, rectiligne ou parsemé d’embûches, vous avez atteint ici un sommet. Prenez le temps aujourd’hui de jouir profondément de cette réussite, mais n’oubliez pas qu’il ne s’agit que d’une étape. Il vous faudra rapidement repartir sur d’autres sentiers de la vie. Il est presque impossible de connaître les étapes à l’avance, seul le recul permet de synthétiser une histoire, d’en comprendre les aboutissements. Sachez donc les choisir avec ambition, enthousiasme, détermination et clairvoyance, et je ne doute pas que vous puissiez gravir d’autres sommets encore plus élevés.

This dynamic and ambitious university has allowed you to attain your goal thanks to the help of all the professionals who supported you: professors, assistants, technicians and administrative people. We thank them for your success. And also, be pleased for your families and friends who were always at your side and are part of this success story.

Je vous souhaite à tous une carrière professionnelle remplie de succès et de joies, mais avant de quitter la rive Est du canal Rideau, je voudrais simplement partager avec vous trois citations. En plus de la chimie, j’adore la littérature et un des premiers philosophes qui ont marqué le début de ma carrière était Albert Camus, donc la première citation que je vais vous donner, qui est plus que jamais d’actualité, vient de lui. Il a obtenu le prix Nobel de la littérature en 1957, et il disait : « Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse. ».
De là, je vais vous citer un autre de mes auteurs préférés du XIXe siècle. Celui-là, qui est un spécialiste du panache et de la dérision également, c’est d’Edmond Rostand qui faisait dire à son Cyrano de Bergerac : « Mettre, quand il vous plaît, son feutre de travers. Pour un oui, pour un non, se battre, — ou faire un vers ! Travailler sans souci de gloire ou de fortune. À tel voyage, auquel on pense, dans la lune ! ».
Enfin, pour conclure avec l’un de mes poètes préférés de l’époque romantique, Alfred de Musset : « Pour réussir, retenez bien ces trois maximes : voir c’est savoir, vouloir c’est pouvoir, oser c’est avoir. ».

Hence, excellent qualities united with rare talent make for the perfect win. With your great willingness to work, I am confident that you have many more accomplishments ahead of you and I wish you all a captivating, attractive, fulfilling and fascinating life.

Je vous remercie tous de votre attention. And I wish all of you all the best, thank you very much.

Haut de page