|
|
|
|
|
|
|
TRA - Traduction et interpr�tation / Translation and Interpretation
Course descriptions
TRA1301 |
Introduction to Translation |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to translation as practised professionally. Dictionaries and documentation. Exercises in preparation for translation. Translation of a variety of simple texts from French into English and vice versa. G. ANG. (Previously: TRA 1002). N.B. This course requires a good knowledge of English and French.
BACK TO TOP |
TRA1501 |
Initiation � la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Pr�sentation de la traduction professionnelle. Dictionnaires et documentation de base. Exercices pr�paratoires � la traduction. Traduction de textes simples de l'anglais vers le fran�ais et du fran�ais vers l'anglais. G. FRA. (Ant�rieurement : TRA 1002). N.B. Ce cours exige une bonne connaissance du fran�ais et de l'anglais.
BACK TO TOP |
TRA2110 |
General Translation from French into English (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to the principles of professional translation. Description of the methodology and cognitive process involved in translation. Presentation of recurrent difficulties related to interlinguistic transfer. Exercises. Translation of general pragmatic texts. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2111 |
General Translation from French into English (L2) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of factual texts culled from newspapers, correspondence, etc. H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2112 |
General Translation from French into English (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Continuation of reasoned translation undertaken in TRA2110.Exercises on recurring difficulties related to interlinguistics transfer. Translation of general pragmatics texts. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2311 |
Problems in English (L2) for Translators I |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar and style. Workshop course tailored to the needs of future translators and professional writers. Prerequisite: For students not registered in one of the STI's programs: 6 cr. from ENG1100,1120, 1121, ESL2361,2371, or equivalent, or permission of the STI. G, H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2312 |
Problems in English (L2) for Translators II |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar, and style. Techniques for writing pr�cis and specialized texts. Prerequisite: TRA2311 for students not registered in one of the STI's programs, or permission of the STI. G, H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2313 |
Problems in English (L1) for Translators I |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar and style. Workshop course tailored to the needs of future translators. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2314 |
Problems in English (L1) for Translators II |
(3,0,0) 3 cr. |
Problems in English vocabulary, grammar and style. Workshop on the writing of reports, summaries and specialized texts. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2522 |
Traduction g�n�rale de l'anglais vers le fran�ais (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation aux principes de la traduction professionnelle. Description de la m�thode de travail et du processus cognitif de la traduction. Pr�sentation de difficult�s r�currentes li�es au transfert interlinguistique. Exercices. Traduction de textes pragmatiques g�n�raux. S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2524 |
Traduction g�n�rale de l'anglais vers le fran�ais (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Poursuite de l'apprentissage de la traduction raisonn�e amorc� dans le cours TRA2522.Exercices portant sur des difficult�s r�currentes li�es au transfert interlinguistique. Traduction de textes pragmatiques g�n�raux. S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2530 |
Introduction � la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation � la traduction professionnelle. Traduction de textes d'int�r�t g�n�ral puis�s dans la presse �crite contemporaine (�ditoriaux, grands �v�nements politiques, etc.). FRA. Ce cours est r�serv� aux �tudiants inscrits au B.A. acc�l�r� en traduction.
BACK TO TOP |
TRA2588 |
Probl�mes de fran�ais (L1) dans l'optique de la traduction I |
(3,0,0) 3 cr. |
Probl�mes de vocabulaire, de grammaire et de style. R�daction de compositions, de lettres, de r�sum�s de textes fran�ais. Pr�alable: Pour les �tudiants qui ne sont pas inscrits � un programme de l'�TI : FRA1720 ou l'�quivalent, ou permission de l'�TI. G,S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2589 |
Probl�mes de fran�ais (L1) dans l'optique de la traduction II |
(3,0,0) 3 cr. |
Probl�mes de vocabulaire, de grammaire et de style. R�daction de rapports, de proc�s-verbaux ou de comptes rendus, d'�ditoriaux, de r�sum�s en fran�ais de textes anglais. Pr�alable: TRA2588 pour les �tudiants qui ne sont pas inscrits � un programme de l'�TI. G, S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2722 |
Traduction g�n�rale de l'anglais vers le fran�ais (L2) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation aux m�canismes de la traduction professionnelle. Traduction de textes non techniques. S. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2730 |
Initiation � la documentation et � la terminologie |
(3,0,0) 3 cr. |
Pr�sentation et exploitation des sources documentaires. Organismes de recherche, de terminologie et de normalisation. Expos� des m�thodes de recherche terminologique. Exercices pratiques: recherches ponctuelles et th�matiques. FRA.
BACK TO TOP |
TRA2788 |
Probl�mes de fran�ais (L2) dans l'optique de la traduction I |
(3,0,0) 3 cr. |
Probl�mes de vocabulaire, de grammaire et de style dans l'optique de la traduction. Techniques de r�daction. S. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2789 |
Probl�mes de fran�ais (L2) dans l'optique de la traduction II |
(3,0,0) 3 cr. |
Probl�mes de vocabulaire, de grammaire et de style. Techniques de r�daction appliqu�es � divers types de documents. R�sum�s en fran�ais de textes anglais. S. ANG.
BACK TO TOP |
TRA2917 |
Technologies de l'information et traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation aux technologies et aux m�thodes utilis�es en traduction et en terminologie pour trouver et traiter l'information. S. ANG./FRA. Information Technologies and Translation Introduction to the technologies and methods that help translators and terminologists find and process information. H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA2988 |
Documentation et lexicologie |
(3,0,0) 3 cr. |
INITIATION AUX M�THODES DOCUMENTAIRES UTILIS�ES EN TRADUCTION ET EN TERMINOLOGIE. ANALYSE ET EXPLOITATION DES SOURCES LEXICOGRAPHIQUES ET NON LEXICOGRAPHIQUES. CONCEPTS DE BASE EN LEXICOLOGIE. S. ANG./FRA. Documentation and Lexicology INTRODUCTION TO METHODS OF DOCUMENTATION USED BY TRANSLATORS AND TERMINOLOGISTS. ANALYSIS AND USE OF LEXICOGRAPHIC AND NONLEXICOGRAPHIC SOURCES. BASIC CONCEPTS IN LEXICOLOGY. H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA3111 |
General Translation from French into English (L2) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of articles from business and government publications and similar sources. Prerequisites: TRA2111,TRA2311 H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3112 |
Specialized Translation from French into English (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to the translation of business, economic, administrative and advertising texts and the like. Vocabulary and phraseology. Exercises dealing with translation problems peculiar to such texts. Prerequisite: TRA2110,TRA2112 or permission of the STI. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA3114 |
General Translation from French into English (L1) III |
(3,0,0) 3 cr. |
Reinforcement of practical knowledge acquired in TRA2110 and TRA2112.Advanced translation exercises concentrating on the differences of structure between the two languages. Translation of general pragmatic texts. Prerequisite: TRA2110 and TRA2112 or permission of the STI. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA3133 |
Technical Translation from French into English (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of moderately difficult but not highly specialized scientific and technological texts. Relevant basic scientific concepts. Prerequisites: TRA2110,TRA2112 H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA3311 |
Writing Techniques I |
(3,0,0) 3 cr. |
An intermediate workshop course in the writing of English to sharpen the translator's sense of style. Development of pr�cis writing. Prerequisite: TRA2311 H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3313 |
Writing Techniques for Translators and Professional Writers I |
(3,0,0) 3 cr. |
An intermediate workshop focussing on the skills involved in producing different types of documents based on the needs of the end-user. Prerequisites: TRA2313,TRA2314 H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA3524 |
Traduction g�n�rale de l'anglais vers le fran�ais (L1) III |
(3,0,0) 3 cr. |
Consolidation des connaissances pratiques acquises dans les cours TRA2522 et TRA2524.Exercices de traduction de difficult� sup�rieure li�e au transfert interlinguistique. Traduction de textes pragmatiques g�n�raux. Pr�alable: TRA2522 et TRA2524 ou permission de l'�TI. S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3533 |
Traduction technique de l'anglais vers le fran�ais (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation � la traduction de textes techniques. Pr�sentation des notions techniques fondamentales. Recherches documentaires sur les sujets trait�s. Pr�alables: TRA2522,TRA2524 S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3534 |
Traduction sp�cialis�e de l'anglais vers le fran�ais (L1) I |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation � la traduction de textes �conomiques, commerciaux, administratifs, publicitaires, etc. �tude du vocabulaire et de la phras�ologie. Exercices vari�s sur certaines difficult�s de traduction propres � ce genre de textes. Pr�alable: TRA2522 et TRA2524 ou permission de l'�TI. S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3589 |
Techniques d'expression �crite dans l'optique de la traduction et de la r�daction bilingue |
(3,0,0) 3 cr. |
Techniques de perfectionnement de l'expression �crite. R�daction de divers textes professionnels � partir d'une documentation en anglais ou en fran�ais et en fonction des besoins des destinataires. Pr�alables: TRA2588,TRA2589 S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3711 |
Traduction g�n�rale de l'anglais vers le fran�ais (L2) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes de difficult� moyenne se rapportant � des domaines non techniques. Pr�alables: TRA2722,TRA2788 S. ANG.
BACK TO TOP |
TRA3730 |
R�daction et traduction administratives et commerciales |
(3,0,0) 3 cr. |
Exploitation du style commercial et administratif. R�daction et traduction de lettres, rapports, proc�s-verbaux, etc. Pratique du r�sum� et du compte rendu. Pr�alable: Sauf permission expresse de l'�TI, ce cours est r�serv� aux �tudiants inscrits au B.A. acc�l�r� en traduction et � l'option coop en traduct ion. FRA.
BACK TO TOP |
TRA3789 |
Exercices de style dans l'optique de la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Polissage du style. Recherche de la pr�cision, de la concision, de la vari�t� des tours, de la justesse du ton, etc. Variation du style selon la fonction du texte. Travaux pratiques intensifs. Pr�alable: TRA2788 S. ANG.
BACK TO TOP |
TRA3901 |
Stage 1 |
3 cr. |
S. ANG/FRA. R�serv� aux �tudiants inscrits � l'option coop. Work Term 1 H. ANG/FRA. Open only to students registered in the co-op option.
BACK TO TOP |
TRA3902 |
Stage 2 |
3 cr. |
S. ANG/FRA. R�serv� aux �tudiants inscrits � l'option coop. Work Term 2 H. ANG/FRA. Open only to students registered in the co-op option.
BACK TO TOP |
TRA3955 |
Initiation � la terminologie et � la terminographie |
(3,0,0) 3 cr. |
M�thodes de recherche en terminologie. Cr�ation et utilisation de bases de donn�es terminologiques. Travaux pratiques de recherche ponctuelle et th�matique. Pr�alable: TRA2917 et TRA2988 ou permission de l'�TI. S. ANG./FRA. Introduction to Terminology and Terminography Terminological research methods. The creation and use of terminological databases. Practical work in term research and subject-field research. Prerequisite: TRA2917 and TRA2988 or permission of the STI. TRA2917 and TRA2988 or permission of the STI. H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA3990 |
Stylistique diff�rentielle |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation aux principes de la stylistique diff�rentielle du fran�ais et de l'anglais; application syst�matique au domaine de la traduction; travaux pratiques intensifs. Pr�alable: TRA2112,TRA2722 (pour anglophones)/TRA2111,TRA2524 (pour francophones). S. ANG./FRA. Comparative Stylistics Fundamentals of English-French comparative stylistics; intensive practical work involving application to translation. Prerequisite: TRA2112,TRA2722 (for anglophones)/TRA2111,TRA2524 (for francophones). TRA2112,TRA2722 (for anglophones)/TRA2111,TRA2524 (for francophones). H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA4101 |
Translation from Spanish into English |
(3,0,0) 3 cr. |
Introduction to written translation of a variety of texts (business, administrative, etc.) from Spanish into English. Workshop for students with a good passive knowledge of the source language. Prerequisite: ESP3992 or equivalent. Students are admissible directly into this course if they pass a test. G, H. ANG./FRA. (Also offered as ESP4101).
BACK TO TOP |
TRA4102 |
Translation from English into Spanish |
(3,0,0) 3 cr. |
Written translation from English into Spanish of a variety of texts (administrative, commercial, etc.). Workshop for students with a very good active knowledge of the target language. Prerequisite: ESP3992 or equivalent. G, H. ANG./FRA. Students are admissible directly into this course if they pass a test. (Also offered as ESP4102).
BACK TO TOP |
TRA4110 |
Specialized Translation from French into English (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of specialized texts (commercial, administrative, legal, etc.). Prerequisite: TRA3112 H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA4111 |
Specialized Translation from French into English (L2) |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of specialized texts (commercial, administrative, legal, etc.). Prerequisite: TRA3111 H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4112 |
In-House Practicum |
3 cr. |
Advanced course in the translation of specialized texts, involving translation for clients under the supervision of the instructor. In-house practicum. Prerequisite: Permission of the STI. H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA4133 |
Technical Translation from French into English (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercises in the translation of increasingly specialized scientific and technological texts. Professional documentation resources in the same areas. Prerequisite: TRA3133 H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA4136 |
External Practicum |
3 cr. |
A supervised practicum designed to allow students to put their knowledge of translation and terminology principles to work in an actual translation service. Students will be required to submit a written report. Prerequisite: Permission of the STI (open only to students not registered in the co-op option). H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA4311 |
Writing Techniques II |
(3,0,0) 3 cr. |
An advanced workshop course in the writing of English, designed to sharpen the translator's sense of style. Analysis of styles and formats used in specific types of writing, such as administrative, technical and legal. Revision abstracting and proofreading. Prerequisite: TRA3311 H. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4313 |
Writing Techniques for Translators and Professional Writers II |
(3,0,0) 3 cr. |
Specialized writing, proofreading and revision techniques. Unilingual and bilingual exercises. Prerequisites: TRA3114,TRA3313 H. ANG.
BACK TO TOP |
TRA4501 |
Traduction de l'espagnol vers le fran�ais |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation � la traduction �crite de l'espagnol au fran�ais. Travaux pratiques vari�s: traduction de textes commerciaux, administratifs, journalistiques, etc. Cours destin� aux �tudiants qui ont d�j� acquis une bonne connaissance passive de la langue de d�part. Pr�alable: ESP3992 ou l'�quivalent. L'�tudiant poss�dant une connaissance suffisante de l'espagnol peut �tre admis directement � ce cours apr�s avoir subi avec succ�s un examen. G, S. ANG./FRA. (Aussi offert sous la cote ESP4501).
BACK TO TOP |
TRA4502 |
Traduction du fran�ais vers l'espagnol |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction �crite du fran�ais � l'espagnol. Travaux pratiques vari�s : traduction de textes techniques, administratifs, journalistiques, etc. Cours destin� aux �tudiants qui poss�dent une tr�s bonne connaissance active de l'espagnol. Pr�alable: ESP3992 ou l'�quivalent. G, S. ANG./FRA. L'�tudiant poss�dant une connaissance suffisante de l'espagnol peut �tre admis directement � ce cours apr�s avoir subi avec succ�s un examen. (Aussi offert sous la cote ESP4502).
BACK TO TOP |
TRA4530 |
Traduction parajuridique |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes relevant des domaines parajuridiques. �tude du vocabulaire et de la phras�ologie. Recherches documentaires sur les sujets trait�s. Pr�alable: Sauf permission expresse de l'�TI, ce cours est r�serv� aux �tudiants inscrits au B.A. acc�l�r� en traduction et � l'option coop en traduct ion. S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4533 |
Traduction technique de l'anglais vers le fran�ais (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes se rapportant � des domaines techniques sp�cialis�s. Documentation approfondie sur les domaines trait�s. Pr�alable: TRA3533 S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4534 |
Traduction sp�cialis�e de l'anglais vers le fran�ais (L1) II |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes sp�cialis�s dans les domaines du droit, de l'administration, de l'environnement, etc. Pr�alable: TRA3534 S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4535 |
Stage interne |
3 cr. |
Cours-stage: approfondissement des langues de sp�cialit� et traduction supervis�e de textes juridiques, administratifs ou autres, destin�s au public. Pr�alable: Permission de l'�TI. S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4536 |
Stage externe |
3 cr. |
Application des principes de la traduction et de la terminologie au cours d'un stage supervis� effectu� dans un service de traduction. R�daction d'un rapport de stage. Pr�alable: Permission de l'�TI (r�serv� aux �tudiants qui ne sont pas inscrits � l'option coop). S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4589 |
Techniques de r�vision dans l'optique de la traduction et de la r�daction bilingue |
(3,0,0) 3 cr. |
Param�tres de la r�vision professionnelle. Principes et techniques de r�vision, de r�daction et de correction d'�preuves. Exercices bilingues et unilingues. Pr�alables: TRA3524,TRA3589 S. FRA.
BACK TO TOP |
TRA4734 |
Traduction sp�cialis�e de l'anglais vers le fran�ais (L2) |
(3,0,0) 3 cr. |
Traduction de textes se rapportant aux domaines �conomique, commercial, etc. Approfondissement des langues de sp�cialit�. Pr�alable: TRA3711 S. ANG.
BACK TO TOP |
TRA4901 |
Stage 3 |
3 cr. |
S. ANG/FRA. R�serv� aux �tudiants inscrits � l'option coop. Work Term 3 H. ANG/FRA. Open only to students registered in the co-op option.
BACK TO TOP |
TRA4920 |
Stage interne de terminologie "Mus�o" |
3 cr. |
Travaux dirig�s de terminologie consistant � r�diger ou � r�viser les d�finitions anglaises d'un dictionnaire visuel consacr� aux objets mus�ographiques de Parcs Canada. Chaque �tudiant doit effectuer des travaux sous la direction d'un terminologue agr��. "Museo" Internal Terminology Practicum Supervised practical terminology work consisting of composing or editing the English definitions for an illustrated dictionary of Parks Canada museum artefacts. This work will be done under a qualified professional terminologist.
BACK TO TOP |
TRA4930 |
Production de documents bilingues |
3 cr. |
Diverses �tapes de la r�alisation de publications bilingues sur support informatique: plan de publication, �laboration d'un dossier de documentation, production du document (r�daction, traduction, adaptation, contr�le de qualit�). Pr�alable: Permission de l'�TI. S.ANG./FRA. Bilingual Document Preparation Various steps of computer-based bilingual document preparation: communication plan, creation of a documentation file, document preparation (writing, translation, adaptation, quality control). Prerequisite: Permission of the STI. Permission of the STI. H.ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA4936 |
Formation professionnelle sp�cialis�e |
3 cr. |
Mise en pratique, en milieu professionnel, des connaissances acquises dans le domaine de la traduction, de la terminologie ou de la r�daction. Pr�alable: Permission de l'�TI. Specialized Professional Training Practical training in professional surroundings that allows further improvement of already acquired competencies in the fields of translation, terminology, and writing. Prerequisite: Permission of the STI. Permission of the STI.
BACK TO TOP |
TRA4944 |
Traduction du russe |
(3,0,0) 3 cr. |
Exercices de traduction du russe portant sur divers sujets et tir�s de publications contemporaines. Pr�alable: SLV3942 ou permission du D�partement. G, S. ANG./FRA. (Aussi offert sous la cote SLV4944). Translation from Russian Exercises in translating Russian texts on a variety of subjects taken from contemporary publications. Prerequisite: SLV3942 or permission of the Department. SLV3942 or permission of the Department. G, H. ANG./FRA. (Also offered as SLV4944).
BACK TO TOP |
TRA4950 |
Sujets sp�ciaux |
(3,0,0) 3 cr. |
Special Topics
BACK TO TOP |
TRA4956 |
Traductique |
(3,0,0) 3 cr. |
Outils avanc�s d'aide informatique � la traduction. Traduction automatique. Technologies de pointe. Impact de la technologie sur la profession. Pr�alable: TRA2917 et TRA3955 ou permission de l'�ti. S. ANG./FRA. Translation Technologies Advanced computer aids for translators. Machine translation. Emerging translation technologies. Impact of technology on the translation profession. Prerequisite: TRA2917 and TRA3955 or permission of the STI. TRA2917 and TRA3955 or permission of the STI. H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA4966 |
Initiation � l'interpr�tation |
(3,0,0) 3 cr. |
Initiation � la pratique des diverses formes d'interpr�tation (simultan�e, cons�cutive, chuchot�e). Nombreux exercices de traduction � vue, de synth�se et de paraphrase. Pr�alable: test d'aptitude administr� par l'�TI. S. ANG./FRA. Introduction to Interpreting Practical introduction to the various modes of interpreting (simultaneous, consecutive, whispering). Numerous exercises in sight translation, summarizing and paraphrasing. Prerequisite: aptitude test given by the STI. aptitude test given by the STI. H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
TRA4975 |
Introduction � la th�orie de la traduction |
(3,0,0) 3 cr. |
Aspects th�oriques de la traduction: approches, m�thodes, fonctions. Exercices d'application. Pr�alable: TRA3114,TRA3955 (pour anglophones)/TRA3524,TRA3955 (pour francophones). S. ANG./FRA. Introduction to the Theory of Translation Theoretical aspects of translation: approaches, methods, functions. Practical exercises. Prerequisite: TRA3114,TRA3955 (for Anglophones)/TRA3524,TRA3955 (for Francophones). TRA3114,TRA3955 (for Anglophones)/TRA3524,TRA3955 (for Francophones). H. ANG./FRA.
BACK TO TOP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|