Les forums visent à favoriser les échanges entre des chercheurs de l’Université d’Ottawa et des conférenciers-vedettes venant de l’étranger. Les forums portent sur un large éventail de sujets, notamment la didactique des langues secondes, l’évaluation, la technologie, la politique linguistique, la politique linguistique familiale, et d’autres sujets encore. Les forums sont ouverts à tous et l’entrée est gratuite. Ils sont offerts en personne ou en mode virtuel.

2023-2024

Neil Murray
14 mars

“Not another curriculum initiative!” Justifications and challenges concerning the embedding of academic literacies in university programme curricula (en anglais avec une période de questions bilingues)

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

Forum de Recherche du CCERBAL
11 avr.

Bilingualism and Autism: Bridging the Gap between Research and Beliefs (en anglais avec une période de questions bilingues)

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

Bannière du forum de recherche CCERBAL. Illustration: Logo du CCERBAL, une illustration de deux personnages dos à dos avec des bulles de texte contenant des caractères abstraits au-dessus de leurs têtes. Une image de Natalie Sirois. Le logo de l'ILOB dans le coin inférieur droit.
2 févr.

Langue(s), Éducation et Pluralisme : Quelques réflexions d’une praticienne-chercheure

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) organise un forum de recherche intitulé Langue(s), Éd…

Forums de recherche passés

2023-2024

Two women sitting at a table across from another woman on a laptop, in a meeting room.
8 déc.

Le coaching au service de la sécurité linguistique

L’insécurité linguistique (IL) limite l’utilisation efficace du français et de l’anglais comme langues officielles dans les institutions fédérales can…

Raquel Fernández Fuertes
21 nov.

Le traitement des notions mène-t-il à une accélération de l’apprentissage de l’anglais langue seconde?

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) organise un forum de recherche intitulé Does input ma…

a picture of a laptop and a cup of coffee
10 nov.

Conscience métalinguistique et Afrique francophone : quelques enquêtes en cours

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) organise un forum de recherche intitulé Conscience mé…

2022-2023

Photo de Anne Hébert
8 déc.

Forum de recherche du CCERBAL | Le jeudi 8 décembre

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

Quelqu'un qui assite à une conférence en ligne sur une tablette
20 janv.

Forum de recherche CCERBAL | vendredi le 20 janvier

l’Évaluation des répertoires linguistiques d'élèves scolaires dans l'enseignement secondaire supérieur en Allemagne

Photo du Dr. Jean-Marc Dewaele
25 oct.

Positive Psychology Can Help Overcome the Pernicious Native Speaker Ideology (présentation en anglais)

Conférencier : Jean-Marc Dewaele, PhD (Birkbeck College, University of London)

Abstract

The world of applied linguistics and the profession of f…

2021-2022

CCERBAL logo, and OLBI logo, Vasiliki Spiliotopoulos
27 avr.

Supporting inclusion through innovation: Faculty perceptions of a content and language integrated model of support in a Canadian, anglophone university

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

Bannière du forum de recherche CCERBAL. Le logo du CCERBAL, une illustration de deux personnages dos à dos avec des bulles de texte contenant des caractères abstraits au-dessus de leurs têtes. Une image d'Angel Arias. Le logo de l'ILOB dans le coin inférieur droit.
25 mars

Unpacking Validation Approaches for Applied Linguistics: Current Challenges and Potential Solutions to Enhance Accessibility and Uptake

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

Bannière du forum de recherche CCERBAL. Le logo du CCERBAL, une illustration de deux personnages dos à dos avec des bulles de texte contenant des caractères abstraits au-dessus de leurs têtes. Une image de Vijay Ramjattan. Le logo de l'ILOB dans le coin inférieur droit.
30 nov.

The Racialized Somatic Norm in the ELT Workplace

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

2020-2021

Bannière du forum de recherche CCERBAL. Le logo du CCERBAL: une illustration de deux personnages dos à dos avec des bulles de texte contenant des caractères abstraits au-dessus de leurs têtes. Une image Dr. Meike Wernicke. Le logo de l'ILOB dans le coin i
16 mars

L’insécurité linguistique: une réalité complexe

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL)lien e vous invite chaleureusement à son prochain foru…

Bannière du forum de recherche CCERBAL. Le logo du CCERBAL: une illustration de deux personnages dos à dos avec des bulles de texte contenant des caractères abstraits au-dessus de leurs têtes. Une image Dr. Ruth Kircher.
26 févr.

Language Attitudes, Intergenerational Language Transmission, and Family Language Policy in Quebec

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL)lien externe vous invite chaleureusement à son prochai…

Bannière du forum de recherche CCERBAL. Le logo du CCERBAL: une illustration de deux personnages dos à dos avec des bulles de texte contenant des caractères abstraits au-dessus de leurs têtes. Une image Emmanuelle Le Pichon-Vorstman.Le logo de l'ILOB dans le coin inférieur droit.
10 déc.

The need for evidence-based strategies to navigate the changed linguistic landscapes in education

Le Centre canadien d’études et de recherche en bilinguisme et aménagement linguistique (CCERBAL) vous invite chaleureusement à son prochain forum de r…

2019-2020

Conférencière : Sheila Scott, Professeure, ILOB/uOttawa
(Le titre, le résumé et la biographie sont présentés dans la langue de la présentation)

Date : Le mardi 3 mars 2020
Heure : 13 h à 14 h 30
Lieu : Centre de ressources Julien-Couture - 70, avenue Laurier est, pièce 02 (
carte du campus)
Langue de la présentation : Anglais

Résumé : 

Language immersion programs have shown themselves to be viable options for minority languages in different contexts. In Canada, French Immersion has been available for over a generation at the primary and secondary levels. At the University of Ottawa, our Immersion program offers students the opportunity to continue developing their French language skills in a variety of disciplines at the post-secondary level. I believe that the model that we have developed here at the University of Ottawa, Canada's only bilingual university, could be applied to other countries where an official minority language is offered in an immersion context at the primary and secondary level, but not yet at the tertiary level. Universities should be exploring together the possibility of offering this type of program to students who are keen to continue developing their language skills so as to become future bilingual employees in their respective fields. In my presentation, I describe initial steps towards making this a viable option for Irish Gaelic, a minority language which would benefit from developing a professional workforce with greater fluency in the Irish language.

Sheila Scott

Dr. Sheila Scott

Biographie (en anglais seulement) :

Second languages teacher at the University of Ottawa

Sheila Scott has a PH.D. in Psycholinguistics. Initially teaching ESL but now teaching mostly FSL.  She has also taught in the unique and successful French Immersion program at the University of Ottawa as well as in the Second Language Teaching program. Sheila is currently interested in promoting immersion teaching at the tertiary level in countries such as Ireland and Wales where there are flourishing official minority languages.

Les « Approches plurielles des langues et des cultures » : un concept et des outils pour la prise en compte du plurilinguisme de chacun dans les apprentissages.

Conférencier : Michel Candelier, Professeur émérite, Le Mans-Université

Date : Le vendredi 22 novembre 2019
Heure : 13 h – 14 h 30
Lieu : 157, rue Séraphin-Marion, Pavillon des diplômés Alex Trebek
Veuillez prendre note que cette présentation se tiendra en français.

Résumé :

Les approches plurilingues de la didactique des langues, dans leur grande diversité actuelle, ont en commun de proposer des démarches didactiques qui prennent en compte le plurilinguisme existant de l’apprenant. En Europe, sous l’influence du Cadre européen commun de référence pour les langues, cette prise en compte s’appuie volontiers sur une conception de la compétence plurilingue et interculturelle selon laquelle cette dernière constitue un ensemble complexe, dans lequel les compétences relatives aux diverses langues du répertoire en devenir des individus ne sont pas isolées les unes des autres, mais au contraire en interaction constante. Le répertoire linguistique de chaque apprenant, à une étape donnée de son développement, constitue alors à la fois la concrétisation de sa faculté de langage dont il faut encourager l’usage et un point d’appui capital pour toute autre acquisition langagière.

Élaboré au tournant du siècle, le concept d’« Approches plurielles des langues et des cultures » a permis de fédérer des approches qui, avant même les théorisations relatives à la compétence plurilingue et interculturelle, établissaient des liens entre les langues et entre les univers culturels et ont donné lieu à de nombreuses réalisations didactiques. Il s’agit en particulier de « l’éveil aux langues », « l’intercompréhension entre les langues parentes », la « didactique intégrée des langues » et « l’éducation interculturelle ». Un cadre de référence commun à ces approches a été élaboré au Centre européen pour les langues vivantes de Graz (Conseil de l’Europe – cf. http://carap.ecml.at/).     

L’exposé soulignera le caractère transversal des approches plurielles, qui permettent d’établir des ponts entre les divers apprentissages linguistiques, y compris ceux relatifs à la langue de scolarisation principale et à ses usages dans l’enseignement des disciplines. Il fera le point sur la diffusion actuelle de ces approches dans divers pays, et fournira quelques pistes orientant vers les réalisations variées auxquelles elles ont donné lieu, en termes de curriculum, de formation des enseignants et de matériaux pour la classe.

Michel Candelier

Michel Candelier

Auteur d'une thèse de 3e cycle en Linguistique à Lille 3 en 1978. Germaniste. Professeur des universités, en Linguistique et Didactique du Français Langue Etrangère, à l'Université du Maine

Michel Candelier est professeur émérite de politiques linguistiques éducatives et didactiques du plurilinguisme de l'Université du Maine (Le Mans, France). Il est Président de l'Association internationale Éducation et Diversité Linguistique et Culturelle (EDiLiC) et Coordinateur du programme CARAP (Cadre de Référence pour les Approches Plurielles) mis en place par le Conseil de l’Europe.

Voir sa page personnelle (CARAP).

Apprentissage en milieu communautaire (AEC) à l’université

Conférencière : Laura Ambrosio

Date : Le jeudi 31 octobre 2019
Heure : 13 h – 14 h 30
Lieu : 70 Laurier avenue est, Pavillon Hamelin, pièce 509Langue : français

Résumé:

Apprentissage en milieu communautaire (AEC) à l’université : un modèle utile pour développer les compétences langagières des migrants sur le lieu du et pour le travail.

La réflexion proposée est basée sur la pédagogie de l’intégration de l’apprentissage en milieu communautaire (AEC) qui s’aligne, par ses valeurs et ses retombées, aux suggestions et pratiques des experts du Centre européen des langues vivantes (CELV) dans leurs projets visant à répondre ou correspondre aux besoins, situations, pratiques et ressources potentielles pour l’intégration et formation linguistique des travailleurs et surtout des migrants dans différents pays de l’Europe.

Nous présenterons un petit guide, ainsi que le travail effectué en groupe d’experts pour enrichir un « compendium » permettant de mieux identifier et cibler les compétences linguistiques à développer pour une éducation professionnelle de qualité, inclusive et plurilingue, ciblée sur les connaissances, les habiletés et les attitudes, linguistiques et culturelles, souhaitables pour une cohésion et intégration sociale des travailleurs, dans un monde de mobilité et migration accrues.

Laura Ambrosio

Laura Ambrosio

Professeure de FLS à l’Institut des langues officielles et du bilinguisme (ILOB) à l’Université d’Ottawa, son mandat principal est l’enseignement du FLS et des cours de didactiques des langues secondes.  Ses champs d’intérêts et de recherche englobent à la fois des aspects théoriques et pratiques rattachés à l’apprentissage et à l’enseignement des langues. Évaluatrice et formatrice accréditée pour les diplômes DELF/DALF, en plus de contribuer à l’élaboration de matériel pédagogique, dans son enseignement et sa recherche elle privilégie l’apprentissage en milieu communautaire et la diffusion des programmes d’enseignement des langues internationales au Canada, en lien avec les approches multilingues et pluriculturelles privilégiées par le Centre Européen des langues vivantes (CELV), organisme rattaché au Conseil de l'Europe. Pendant six ans elle a assuré la coordination de formations estivales pour enseignants de FLS ainsi que la direction intérimaire des Études de premier cycle de l’ILOB pour l’année 2015-2016. Elle collabore présentement au Groupe de travail en Francophonie et Bilinguisme de la Faculté des arts.

Translanguaging and Trans-semiotizing in Content-based Education

Conférencière : Angel Lin

Date : Le jeudi 19 septembre 2019
Heure : 13 h – 14 h 30
Lieu : 100 Laurier avenue Est, pièce 114
Langue : Anglais

Résumé :

From the 1960s to the new millennium, different terms have arisen in diverse research traditions and educational contexts where teachers and researchers are interested in exploring and researching ways of helping learners to learn language and content at the same time. These terms include content-based instruction (CBI), immersion, sheltered instruction, language across the curriculum (LAC), writing across the curriculum (WAC), content and language integrated learning (CLIL). Common to all these traditions, however, is the monoglossic and monolingual assumption about language and literacy. In this presentation, I will provide a review of these traditions and assumptions and outline recent work that leads towards translanguaging and trans-semiotizing as a breakthrough from these monoglossic/ monolingual assumptions. I will describe the philosophical shifts underpinning this intellectual movement and its educational implications.

Angel Lin

Angel Lin

Angel M. Y. Lin, Tier 1 Canada Research Chair in Plurilingual and Intercultural Education, Faculty of Education, Simon Fraser University

Angel M. Y. Lin received her doctoral degree from the Ontario Institute for Studies in Education, University of Toronto, in 1996. Since then her research and teaching have focused on classroom discourse analysis, bilingual and multilingual education, academic literacies, language across the curriculum, Content and Language Integrated Learning (CLIL), and language policy and planning in postcolonial contexts. She has published six research books and over 100 research articles and book chapters. She serves on the editorial boards of international research journals including Applied Linguistics, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Critical Inquiry in Language Studies, Language and Education. In 2018, Angel Lin moved from the University of Hong Kong to Simon Fraser University to take up the position of Tier 1 Canada Research Chair in Plurilingual and Intercultural Education.

Corpus approaches to issues in second language acquisition

Conférencier : Randy Appel

Date : Le jeudi 12 septembre 2019
Heure : 13 h – 14 h 30
Lieu : 70, Laurier avenue Est, Pavillon Hamelin, pièce 509
Langue : Anglais

Résumé :

Dr. Appel’s research talk explores corpus approaches to linguistic inquiry and the usefulness of corpora in various areas of Second Language Acquisition (SLA) research. Methodological issues in corpus studies will be discussed, as well as related methods that can be used to push the field forward and improve methodological rigor, particularly through increased corpus comparability in studies adopting Contrastive Interlanguage Analysis (CIA; Ganger, 2015). Through a review of his recent publications, Dr. Appel will highlight how corpora can be used to address various issues second language (L2) English learners face when attempting to gain proficiency in the target language. Main areas of focus in this research talk include the role of formulaic sequences (i.e., repeated multiword structures, such as on the other hand and the fact that) in L2 English writing, methods of improving the identification of psycholinguistically valid and pedagogically useful formulaic sequences, lexical assessments of L2 English speech, and the role of the first language in L2 acquisition and use.

Randy Appel

Randy Appel

Dr. Appel is an assistant professor at the Global Education Center of Waseda University in Tokyo, Japan. He is responsible for the Academic Writing and Discussion in English Program (AWADE) which accepts approximately 1,000 English learners each year. His research focuses primarily on examinations of second language (L2) English academic writing by way of corpus analyses. Specific topics of interest include, the role of formulaic sequences in assessments of L2 English proficiency, methods of improving identification and extraction of pedagogically valuable formulaic sequences, first language (L1) related differences in L2 English, and the role of explicit discourse markers in L2 English academic writing. His research has been published in Language Assessment QuarterlyJournal of English for Academic PurposesSystem, and International Journal of Applied Linguistics.

2018-2019

Théâtre et FLS : l’art de l’interaction

Date : 3 Mai 2019
Heure : 13 h – 14 h 30
Lieu : 60 Université, Pavillon Simard, pièce 125
Langue : Français

Résumé:

La perspective actionnelle de l’enseignement du FLS identifie l’apprenant comme un acteur social qui cherche à interagir avec des locuteurs de la langue cible dans des contextes de vie réelle. Ainsi, les objectifs linguistiques sont intimement liés à des objectifs paralinguistiques d’ordre fonctionnel, culturel et inter-relationnel au service d’un vivre ensemble.
Le théâtre est quant à lui un art de la parole en action qui offre de nombreuses pistes d’apprentissage de la langue, de la culture et de l’expression artistique elle même.

Au cours de ce forum-atelier, nous examinerons ensemble comment l’enseignement du FLS peut s’harmoniser aux techniques théâtrales. Nous explorerons l’apport de l’expérience théâtrale en FLS selon trois approches: le théâtre (lu, joué, regardé), l’art dramatique (drama) et le théâtre de l’opprimé de Augusto Boal (théâtre invisible, théâtre forum).

Laurence Thibault

Laurence Thibault

Laurence Thibault est impliquée dans l’enseignement du français et de l’anglais langues étrangère et seconde depuis 1996. Elle a enseigné en milieux scolaire, universitaire et professionnel en France, aux Etats-Unis et au Canada. Elle a par ailleurs suivi une formation en théâtre aux Etats-Unis et en France et mené une recherche doctorale dans le milieu théâtral franco-ontarien à Ottawa. Elle a reçu deux bourses de création du Conseil des arts de l’Ontario (2009, 2010) pour l’écriture et la direction artistique du projet Tous les sourires d’Élisa. Elle s’intéresse particulièrement aux liens entre langue et culture et à l’intégration d’activités dramatiques en apprentissage des langues.

Source use in academic writing: Challenges for students and assessors

Date : 16 avril 2019
Heure : 12 h 30 – 14 h
Lieu : 70 avenue Laurier, E., Pavillon Hamelin, pièce 509
Langue : Anglais

Résumé :

Integrating information from outside sources is a key requirement for academic writing in many disciplines, and for this reason we have seen a rise in the use of integrated writing tasks, which require test takers to refer to at least one written or aural outside source in the production of their own texts. Such test tasks require students to understand the source text, analyze the assigned writing topic, select appropriate information from the source text, and organize source ideas and their own opinions into a cohesive text. These task requirements pose significant challenges for second language (L2) writers, and previous research has shown that L2 writers are more likely than first language (L1) writers to use source information inappropriately by not citing sources or relying too much on the language of the source text. In this talk, I will share findings from a research project designed to explore the specific challenges students faced in an EAP program in order to develop specific pedagogical materials to help address those challenges. In Phase 1 of the project, we collected students’ source-based essay exams and analyzed the following aspects in these essays: (1) language used to refer to source information, (2) accuracy of source information presented in the essay, and (3) purpose for the inclusion of source information. We also interviewed EAP students and their instructors to get a better understanding of their perception of students’ challenges in integrating source information appropriately. In Phase 2 of the project, we examined the effectiveness of the pedagogical materials we designed to address the challenges identified in Phase 1. From an instructor perspective, I will discuss the implications of the findings for EAP programs. From an assessor perspective, I will discuss the challenges that integrated writing tasks pose and how they might be addressed.

Heike Neumann

Heike Neumann

Heike Neumann has a PhD in Second Language Education with a focus on second language assessment from McGill University and is a senior lecturer and head instructor of English as a second language in the Department of Education at Concordia University. As head instructor, she teaches in the for-credit English for academic purposes (EAP) program, coordinates and moderates the development and review process of common midterm and final exams administered to 500 EAP students every year, and leads marking and norming sessions for all exams. Her research focuses on second language writing and second language assessment and has been published in the Journal of Second Language Writing, Journal of English for Academic Purposes, Higher Education Research & Development, TESOL Quarterly, Writing & Pedagogy, Canadian Modern Language Review, and TESL Canada Journal. She also co-authored Academic Inquiry 3, a textbook for second language learners in pre-university source-based EAP writing programs published by Oxford University Press.

La langue kurde: du linguicide à la normalisation

Date :29 Mars 2019
Heure :13 h – 14 h 30
Lieu :70 avenue Laurier, E., Pavillon Hamelin, pièce 509
Langue :Anglais

Résumé :

In this talk, we will provide an overview of the history and development of Kurdish language varieties in four countries: Iran, Iraq, Syria and Turkey. Then, language policies of these nation-states, particularly with respect to Kurdish, will be critically evaluated. We will illustrate that although Kurdish speakers continue to demand positive language rights the nation-state ideology of one nation equals one language perpetuates assimilating language management practices throughout Kurdistan.

Jaffer Sheyholislami

Jaffer Sheyholislami

Jaffer Sheyholislami is Associate Professor in the School of Linguistics and Language Studies, Carleton University, Canada, where he is also the Interim Director. Sheyholislami has published extensively, in both English and Kurdish, in the areas of Kurdish language policy and planning, critical discourse studies, Kurdish linguistics, multilingual education, and communication. He is the author of the monograph Kurdish Identity, Discourse and New Media, Palgrave MacMillan, New York, 2011, and co-editor of the special issue of the International Journal of the Sociology of Language (no. 217, 2012) devoted to Kurdish sociolinguistics and language policy. In addition to numerous book chapters and encyclopedia articles, Sheyholislami has published in several peer-reviewed journals such as Language Policy, Discourse & Society, and Critical Discourse Studies. His current research concerns linguistic landscape in Canada, language policy in Iran, and language planning and lexical variation in Kurdistan.

Rahim Surkhi

Rahim Surkhi

Rahim Surkhi is a scholar of applied linguistics and holds a Ph.D. from Salahaddin University-Erbil (Iraqi Kurdistan – KRG), specializing in Kurdish linguistics. He has 14 years of experience as a university professor, teaching courses within the departments of Persian language, and Kurdish Language, and supervising graduate students. A strong researcher as well, Mr. Surkhi has published 6 books, 5 academic articles and 2 chapters in edited books. Additionally, he has authored several encyclopedia entries on Kurdish issues and contributed articles to Kurdish and Persian media sites. His research focuses on applied linguistics, educational linguistics, language policy, discourse studies, and Kurdish ethnicity and culture.

How to examine anxiety, perceived competence and willingness to communicate in real time and what doing so means

Date : January 25, 2019
Time : 1 p.m. to 2:30 p.m.
Location : 70 Laurier Ave. E.,Room 509 - Hamelin Building
Language : English

Abstract:

For the past decade, the complex dynamic systems theory (CDST) approach to describing second language learning has presented our field with one conundrum after another. On the one hand, a dynamic systems approach offers a compelling story of development, rooted in messy variability that seems true to the nature of learning as people experience it. On the other hand, there is a gap between the promise of CDST and its research products so far. Why? The difficulty lies not just in conceiving the world in dynamic terms is itself complex, but also that methodology to study dynamic systems in the second language arena is in need of further development. This presentation will review a series of problems and solutions to the methodological challenges presented by a dynamic approach. The focus will be on changing the view of how individual difference concepts, including language anxiety, perceived competence and willingness to communicate, work together in real time. This work is challenging not only the way research is done, but also the nature of the research questions allowed in the field. At the moment, however, thinking about dynamic systems in second language development is well ahead of rigorous, empirical descriptions of those systems. However, as this problem is being solved, new and informative insights in both teaching and research are emerging.

Peter D. MacIntyre

Peter D. MacIntyre

Peter MacIntyre’s primary research focus lies in the psychology of communication processes, in both the native and second languages. Peter’s research on Willingness to Communicate, Language Anxiety, and Motivation has been widely cited and supported by multiple grants from SSHRC, as well as funding from CFI and NSRIT among others.  He has been working on the innovative idiodynamic method to develop a real time understanding of emotions and cognition during communication.  His research extends into the community through the GPI Glace Bay project and studies of volunteerism. He teaches courses in Motivation, Positive Psychology, Research Methods, and has taught in various areas of psychology (Personality, Social, Human Sexuality, and other courses).

La formation continue des enseignants de langues aujourd’hui : enjeux, impacts et outils pour impliquer les enseignants

Date : 2 décembre 2018
Heure : 10h à 11h30
Lieu : Salle Johnson au pavillon Alex Trebek
Langue : Français

Résumé:

Dans un domaine en constante évolution, entre MOOC, ateliers courts, échanges de pratiques, formations diplômantes ou autoformation, comment la formation continue peut-elle être envisagée? Comment envisager son développement professionnel en tant qu’enseignant ? En tant que responsable de centre comment accompagner et impliquer nos collègues dans leur parcours et assurer un enseignement de qualité ?

Christine Busson-Camara

Christine Busson-Camara

Spécialisée dans l’enseignement des langues et de l’ingénierie éducative, le parcours de Mme Busson-Camara lui a permis d’exercer dans différentes structures en France et à l’étranger en tant qu’enseignante de langues et formatrice.  Elle anime régulièrement des stages de formation sur les pratiques de classe, l’évaluation ou l’enseignement des langues aux enfants ainsi que dans les formations à l’attention des responsables de centres. 

Aujourd’hui responsable du département des langues étrangères au CAVILAM-Alliance française, elle intervient également comme auditrice dans le cadre de la labellisation des centres de FLE en France et pour les missions d’audit-conseil dans le réseau français à l’étranger depuis 2006.

Automated Corrective Feedback in the Context of ASR-supported Pronunciation Training: how effective can it be?

Date : October 19, 2018
Heure : 13:00– 14:30
Lieu : 129 Louis Pasteur, Room LPR 286
Langue : Bilingual

Résumé:

Recently, Web 2.0 and mobile applications have become an endless source of new technological tools that integrate Automatic Speech Recognition (ASR). Their use in learning environments has led to a growing interest by researchers whose studies demonstrate the effectiveness of these new tools in relation to acquiring L2 pronunciation, to developing oral proficiency in general, and to providing instantaneous individualized feedback (Strik et al. 2009, 2012; Cucchiarini & Strik, 2013, Liakin et al. 2015, 2017).

In this presentation, we will first examine different types of implicit and explicit corrective feedback that ASR-based applications can provide and will discuss their impact on the acquisition of L2 pronunciation in light of SLA findings (Lyster 1998, 2004; Ellis et al., 2006; Lee & Lyster, 2016 among others). Second, we will report the results of our action research on the use of three different ASR-based tools in two university-level French pronunciation courses, with specific reference to learners’ perceptions of the utility of different types of automatic corrective feedback provided by these applications.To conclude, we will offer avenues of discussion and practical suggestions for the effective and sensible integration of ASR-based applications in the teaching and learning of L2 pronunciation, in and beyond the classroom.

Natallia Liakina

Natallia Liakina

Natallia Liakina has taught at the French Language Centre at McGill University since 2006. Her current research is focused on corrective phonetics, TBLT and the impact of new technologies on second language pronunciation teaching and learning.

Denis Liakin

Denis Liakin

Denis Liakin is an Associate Professor of French and Linguistics at Concordia University (Montreal). His research interests include effects of computer technology on L2 learning, corrective phonetics and second language acquisition of syntax.

2017-2018

Noticing oral corrective feedback in the second language classroom: Evidence and applications

Date : March 9, 2018
Heure : 13:00 – 14:30
Langue :  English

Abstract:

The focus of this presentation will be on existing and new research into the role of noticing of corrective feedback (CF), defined as “utterances that indicate to the learner that his or her output is erroneous in some way” (Nassaji & Kartchava, 2017, p. ix). Centering on theoretical and empirical findings about the noticeability of feedback, the talk will report on several original studies that have investigated ways to augment noticing of errors in the language classroom (e.g., CF training, use of nonverbal/paralinguistic cues, learner beliefs).

Eva Kartchava

Eva Kartchava

Assistant Professor of Applied Linguistics and TESL in the School of Linguistics and Language Studies at Carleton University, Ottawa, ON.

Eva Kartchava's main research interest is to explore the processes involved in the acquisition of a second language in the classroom setting. Specifically, she is interested in and has published research on the relationship between corrective feedback and second language learning, noticeability of feedback, and the role of individual differences in the language learning process. Her recent books are Corrective Feedback in Second Language Teaching and Learning: Research, Theory, Applications, Implications (2017, Routledge, with Hossein Nassaji) and Noticing Oral Corrective Feedback in the Second-Language Classroom: Evidence and Classroom Applications (Lexington Books). Her forthcoming book is The Cambridge Handbook of Corrective Feedback in Language Learning and Teaching (Cambridge University Press, with Hossein Nassaji).

Le rôle des variables socio-affectives dans l’enseignement CLIL/EMILE en Belgique francophone

Date : 2 Février, 2018
Heure : 13:00 – 14:30
Location : TBD

Résumé :

 Dans le contexte multilingue de la Belgique, ma recherche doctorale analyse le rôle des émotions, de la motivation et des attitudes dans l’apprentissage des langues. Sur base d’un large questionnaire socio-affectif complété par près de 900 élèves, je compare deux types d’enseignement (immersion/non-immersion) et deux langues cibles (anglais/néerlandais) à deux niveaux d’enseignement (primaire/secondaire).

Audrey De Smet

Audrey De Smet

Audrey De Smet est doctorante à l’Institut Langage et Communication (Université Catholique de Louvain, Belgique). Après ses études de linguistique et littérature en français et néerlandais, elle a obtenu l’agrégation afin d’enseigner ces matières dans l’enseignement secondaire supérieur. Elle a ensuite travaillé sur un projet de recherche intitulé ‘Le multilinguisme comme réalité dans l’enseignement’ à l’université néerlandophone libre de Bruxelles (Vrije Universiteit Brussel). Sa recherche actuelle porte sur le rôle des variables socio-affectives dans l’enseignement CLIL/EMILE au sein d’un large projet multidisciplinaire évaluant ce type d’enseignement.

Compendium de l’aménagement linguistique au Canada

Date : vendredi le 19 janvier 2018
Heure : 14:00 – 16:00 (présentation de 1h30 + cocktail)
Location : MHN 509

Résumé :

Le Groupe de recherche interdisciplinaire en gestion des langues (GRIGL) est fier de présenter son nouveau projet, un site web qui fait état de l’école canadienne de l’aménagement linguistique (www.uottawa.ca/calc). Le site propose des contenus suivants : les fondements politiques et institutionnels, l’histoire linguistique du Canada, le cadre législatif et jugements, les droits linguistiques, les statistiques démolinguistiques, la gouvernance des langues officielles et la perspective internationale.

Compendium of Language Management in Canada

Compendium de l’aménagement linguistique au Canada

Auteurs du site :

Monika Jezak, éditrice
Directrice adjointe
Institut des langues officielles et du bilinguisme
Université d’Ottawa

Monika Jezak est directrice adjointe de l’Institut des langues officielles de l‘Université d’Ottawa. Elle possède presque trente ans d'expérience en enseignement du français langue seconde auprès de diverses clientèles : classes d'immersion, immigrants adultes et milieu universitaire. Elle a une quinzaine d'années d'expérience en formation des enseignants de français langue seconde. Elle a participé au développement et à l'administration des tests de langue, entre autres, en tant que présidente du Concours de FLS d'Ottawa-Carleton et coordonnatrice du test de certification en FLS de l'Université d'Ottawa. Elle a été experte en politiques linguistiques auprès de l'UNESCO et agit également à titre d’expert-conseil auprès du Centre des Niveaux de Compétence Linguistique Canadiens.

Linda Cardinal
École d'études politiques et Chaire de recherche sur la francophonie et les politiques publiques
Université d’Ottawa

Jacques Leclerc
Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d'expression française en Amérique du Nord
Université Laval

Pierre Foucher
Faculté de Droit, section de droit civil
Université d’Ottawa 

Jean – Pierre Corbeil
Directeur adjoint
Division de la statistique sociale et autochtone
Statistique Canada

​​​​​Alejandro Paez Silva
Statistique Canada

Carsten Quell
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada

​​​​​

Le prochain niveau : Enraciner une culture de dualité linguistique inclusive en milieu de travail au sein de la fonction publique fédérale

Date : 28 Novembre 2017
Heure : 14:30 – 16:30
Lieu : FSS 5028

Résumé:

Le Président de la Commission de la fonction publique présente le dernier rapport dans lequel il examine l’approche à l’égard des langues officielles et formule des recommandations des changements qui visent à mieux tenir compte de la réalité du quotidien des fonctionnaires et à mieux cadrer avec la vision énoncée dans Objectif 2020 en ce qui concerne l’inclusion. Veuillez vous familiariser avec le rapport avant la rencontre.

Patrick Borbey

Patrick Borbey

Président de la Commission de la fonction publique

Patrick Borbey a été nommé président de la Commission de la fonction publique en mai 2017. Avant sa nomination, il était sous-ministre délégué à Patrimoine canadien depuis juillet 2014. Il a également occupé d’autres postes de grande responsabilité, notamment président de l’Agence canadienne de développement économique du Nord (CanNor), président du Conseil de l'Arctique, sous-ministre adjoint principal du Secteur des Traités et du gouvernement autochtone, sous-ministre adjoint aux Affaires autochtones, sous-ministre adjoint des Services ministériels au Bureau du Conseil privé et à Santé Canada, et sous-ministre adjoint délégué de la Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits à Santé Canada. Il a par ailleurs été directeur général des Communications à Transports Canada, des Relations culturelles internationales à Affaires étrangères et Commerce international Canada, de Stratégie et Plans à Parcs Canada, et des Finances à l’ancien ministère des Communications et à Patrimoine canadien. Il a également occupé des postes de cadre supérieur au ministère du Travail et à Industrie Canada.

Enseigner à rédiger en français (langue seconde) : quelles pratiques de classe ?

Date : Vendredi 24 novembre 2017
Heure : 14 h – 15 h 30
Lieu : Ambassade de France au Canada, Ottawa
Langue :  French

Résumé :

Dans les dernières décennies, l’enseignement de la production écrite en langue seconde a sans doute fait l’objet de moins de développements pédagogiques que celui des autres modes d’activité langagière. Et pourtant, les besoins sont bien là : l’apprenant étant un acteur social à part entière, il est amené tôt ou tard à rédiger différentes sortes d’écrits en langue cible : écrits personnels, administratifs, universitaires, professionnels, etc. Comment peut-on l’y aider ? Quelles pratiques de classe privilégier ? Afin d’apporter des éléments de réponse à ces questions cruciales pour tout enseignant, nous nous appuierons sur les analyses théoriques des disciplines qui ont l’écriture et/ou le texte pour objet en nous demandant notamment ce qui fait la spécificité de l’écriture en langue seconde. A la lumière de ces travaux, nous ferons des propositions pédagogiques pour entraîner les apprenants à réviser eux-mêmes leurs textes et en améliorer l’organisation et la cohésion.

Marie-Odile Hidden

Marie-Odile Hidden

Je suis maître de conférences en didactique des langues au DEFLE (Département d’études du français langue étrangère) de l’Université Bordeaux Montaigne (France) : j’y forme des enseignants de l’Education Nationale et de futurs enseignants (étudiants en Master de didactique du FLE) à l’enseignement du français langue seconde. Je suis responsable du diplôme d’université DAEFLE (diplôme d’aptitude à l’enseignement du français langue étrangère). J’ai aussi une longue expérience dans l’enseignement du français langue seconde aussi bien en France qu’à l’étranger.

Mes travaux de recherche portent sur l’enseignement de l’écrit à des apprenants allophones. Dans ce cadre, je m'intéresse tout particulièrement à la variabilité culturelle des genres écrits et donc aussi à la notion de culture éducative. Actuellement, je mène des recherches d’une part sur la compréhension écrite au niveau avancé et d’autre part sur la révision de texte.

Tracking developmental patterns in SLA: boosting learner corpus research by delving into additional data types

Date : 8 novembre 2017
Time : 13:00 – 14:30
Location : 161 Louis Pasteur, Colonel By (CBY) Room C206
Language :  English

Abstract:

The talk will first briefly review some of the research data and methods that have been used to track development in Second Language Acquisition (SLA) studies. In the second part of the talk, I will narrow down the focus to data and methods in learner corpus research (LCR). Cross-sectional and longitudinal studies will be compared, as will the methodological issues that each approach entails. I will then plead for the use of mixed-method research approaches as they are key to more fine-grained descriptions of and explanations for developmental patterns found in learner corpora. In the third part of the talk, I will illustrate how such mixed-methods can take place concretely by presenting an ongoing research project on the acquisition of L2s (English and Dutch) in immersive and non-immersive settings. This 5-year multidisciplinary research project aims to assess Content and Language Integrated Learning (CLIL) in French-speaking Belgium by gaining insight into the interplay between linguistic, cognitive, socio-affective and educational aspects of CLIL.

Fanny Meunier

Fanny Meunier – Université Catholique de Louvain, Belgique

Fanny Meunier is Professor of English language, linguistics and didactics at the University of Louvain (UCL, Belgium). She has been involved in learner corpus research for over 20 years and her main research interest is the link between second language acquisition (SLA) studies and pedagogical applications. She is also actively involved in pre- and in-service teacher training and is collaborating to several international research projects on, among other aspects, bi- and multi-literacies and digital literacies.

L’utilisation des stratégies de créacollage numériques : Une étude auprès des étudiants universitaires

Date : October 13, 2017
Time : 13:00 – 14:30
Location : 136 Jean-Jacques Lussier pièce VNR (Vanier) 1050
Language :  French

Abstract:

L’écriture s’est vu transformée au 21ème siècle grâce, en grande partie, au Web. En effet, cette ère a su faciliter le copier-coller et fournir aux étudiant un accès presqu’illimité à une quantité colossale d’informations et ce en tout temps et à toutes les étapes du processus d’écriture. L’écriture à l’ère du Web 2.0. nécessite ainsi la mobilisation de nouvelles stratégies tels les stratégies de créacollage numériques (SCN). Les SCN permettent aux étudiants de mobiliser leurs compétences informationnelles, rédactionnelles et de référencement documentaire. Par contre, une pauvre utilisation de ces stratégies peut verser dans le plagiat, volontaire ou non, d’où l’importance de former les étudiants à l’utilisation des SCN afin de s’assurer que ces derniers produisent des travaux académiques ne contrevenant pas aux politiques de leur établissement en terme d’intégrité académique. Cette présentation exposera les résultats préliminaires d’une recherche menée auprès d’étudiants universitaires afin de vérifier leur utilisation des SCN.

Cliquez ici pour voir l'enregistrement

Martine Peters

Martine Peters

Professeure titulaire et responsable du programme de Doctorat à l’Université du Québec en Outaouais.

Madame Peters a plusieurs publications et communications à son actif et a tout récemment reçu le prix de la Revue canadienne de l’éducation pour un article concernant le plagiat académique. Elle détient plusieurs subventions pour des projets de recherche concernant les stratégies de créacollage numérique, le plagiat universitaire et pour le développement de partenariats internationaux concernant ces deux sujets de recherches. Ces intérêts principaux sont le plagiat, le processus d’écriture et les stratégies de créacollage numérique utilisées par les élèves dans la rédaction de travaux aux niveaux primaire/secondaire/universitaire.

Linguistic Landscape in Beginning Language Learning:  A Look at the Language in Images of Québec in French Textbooks in the US

Date : September 29, 2017
Time : 13:00 – 14:30
Location : 136 Jean-Jacques Lussier, Room VNR (Vanier) 1050
Language :  English

Abstract:

The language of public spaces has served for years as data for applied linguists studying local language policy, the spread of English, the use of minority languages, and identity expression, for example.  Inspired by such linguistic landscape research, language teachers and researchers are now exploring the affordances of spatialized approaches to learning in virtual spaces and target language contexts.  Of course, interest in the language of public spaces in Canada predates current international linguistic landscape research, but has the linguistic landscape in Canada been used pedagogically in French courses in the United States?   I will address this question with results from an analysis of linguistic landscape images of Québec in beginning-level French textbooks in the United States from 1960 through 2010.  I introduce the study as a textbook analysis, research that serves as a basis for critical reflection and action directed toward improving language learning materials (Gray, 2013; Weninger & Kiss, 2015).  After explaining the pedagogical interest in linguistic landscape images of Québec, I will outline the quantitative and qualitative methods used to find the images in the 65 textbooks in the sample, interpret the role of the language in constructing meaning in the 29 linguistic landscape images identified, and assess their role in the pedagogical tasks in the textbooks.  The study reveals how language used in LL images can contribute to meaning and pedagogy as well as illustrating how a systematic textbook analysis can reveal knowledge and practices in the field as a first step toward improving them.

Cliquez ici pour voir l'enregistrement

Carol A. Chapelle

Carol A. Chapelle

Carol A. Chapelle is Distinguished Professor of Liberal Arts and Sciences at Iowa State University.  She is editor of the Encyclopedia of Applied Linguistics (Wiley, 2013) as well as co-editor of the journal Language Testing and the Cambridge Applied Linguistics Series of books. She is past president of the American Association for Applied Linguistics and former editor of TESOL Quarterly.  Her research investigates the use of technology and evaluation methods for language learning and assessment, the topics of many of her books and research articles.

Bilinguals with developmental disabilities with a particular focus on Down syndrome

Date: September 28, 2017
Time: 12:00
Location: Roger Guindon Hall, Room 3248, 451 Smyth Rd, Ottawa
Language:  English


NOTE: This location is not on the uOttawa Main Campus but there is a free shuttle bus to it
This forum is co-hosted by the School of Rehabilitation Sciences and the Official Languages and Bilingualism Institute

Abstract:

The extant literature on bilingualism and children with DS will be reviewed and unpublished longitudinal data on the bilingual development of 16 children and adolescents with DS presented. The ecobiological model of bilingualism (Kay-Raining Bird, Trudeau, & Sutton, 2016) will be used to frame a discussion of how best to facilitate bilingual development in those with developmental disabilities.

Dr. Elizabeth Kay

Dr. Elizabeth Kay

Dr. Elizabeth Kay is a speech-language pathologist and Full Professor in the School of Human Communication Disorders at Dalhousie University in Halifax, Nova Scotia. Her research and teaching are in the areas of child language development and disorders, with a particular focus on children with developmental disabilities and culturally and linguistically diverse populations. She has been the Principal Investigator on many grants and has published and presented widely on topics related to bilingualism and language learning in children with Down syndrome and Autism Spectrum Disorders. She recently completed an international collaborative study of bilingual access and participation for children with special education needs, published as a 2016 special issue in the Journal of Communication Disorders. Dr. Kay-Raining Bird is currently involved in various studies researching bilingualism and the French Immersion experience.

The linguascape of English social media and the Fukushima nuclear disaster: The sociolinguistic and educational implications in the context of Japanese EFL university students

Date: September 25, 2017
Time: 5:30 pm
Language: Presentation in English

Abstract:

This study conducts a critical discourse analysis on English language Western social media such as Facebook through the “eyes of Japanese EFL university students”, focusing on thematic issues specifically related to the 2011 Fukushima nuclear disaster in Japan. The main research participants are Japanese EFL students studying at the University of Aizu, Fukushima, Japan, who all have personally experienced the disaster in 2011. The study shows three main implications:

  1. The overall linguistic diversity and sociolinguistic practices of social media participants should be better understood through the notion of “linguascape” rather than the traditional terms such as “mono/bi/multilingualism and codeswitching/codemixing” because of the social media users’ recontextualization of varied transnational flows of linguistic, cultural and semiotic resources circulating across the current globalization.
  2. Understanding locally challenging yet globally controversial issues such as the Fukushima nuclear disaster through “the linguascape of social media” may open up the ways where EFL students in Japan negotiate their linguistic and cultural differences and similarities through critical eyes and open-mindedness in order to become “socio-culturally conscious” globally mobile citizens.
  3. As opposed to anecdotal and negative ideologies mainly circulating across the Western social media, the study offers a better real-life understanding of the Fukushima nuclear disaster from the perspectives of local residents, while seeking to contribute to the Fukushima revitalization initiatives and programs in Japan.
Dr. Sender Dovchin

Dr. Sender Dovchin

Dr. Sender Dovchin is an Associate Professor at the Centre for Language Research, The University of Aizu, Japan. She completed her PhD and MA degrees in language education at the University of Technology, Sydney, Australia. Her research pragmatically contributes to the second language education of young generation living in the Asian peripheral contexts, providing a pedagogical view to accommodate the multiple co-existences of linguistic diversity in a globalized world. She has authored articles in most prestigious international peer-reviewed journals, such as Journal of Sociolinguistics, International Journal of Multilingualism, Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, World Englishes, Asian Eng¬lishes, English Today, International Journal of Multilingual Research, Translanguaging and Translation in Multilingual Contexts and Inner Asia.

Her first research monograph co-authored with Alastair Pennycook and Shaila Sultana, “Popular Culture, Voice and Linguistic Diversity: Young Adults On- and Offline” (Language and Globalization Series: Palgrave-Macmillan) was published in August 2017. Dr. Dovchin has recently been awarded one of the most competitive Japanese research grants - KAKENHI - by the Japan Society for the Promotion of Science between 2017-2020. Her Kakenhi research topic is: “Integrating English language based Western social media in the EFL classrooms in Japanese universities”.

2016-2017

The potential for learning vocabulary through watching L2 television

Date : 3 mars 2017
Heure : 13 h – 14 h 30
Endroit : 129 Louis-Pasteur, pièce LPR286
Langue : Anglais seulement

Résumé :

There are many studies that have shown that L1 and L2 words can be learned incidentally through reading (e.g., Nagy, Herman, & Anderson, 1985; Waring & Takaki, 2003). Research has also shown that L1 and L2 vocabulary can be learned incidentally through listening (e.g., Elley, 1989; van Zeeland & Schmitt, 2013). Several studies have investigated second language (L2) incidental vocabulary learning through watching videos (e.g. Sydorenko, 2010; Winke, Gass, & Sydorenko, 2010).   However, the videos used in most studies have been relatively short, and included a variety of learner-centered video genres such as lectures and educational series. This research is valuable as it provides evidence that L2 incidental vocabulary learning can occur through watching video. However, it is unclear whether full-length television programs, which are perhaps the most likely type of video to be watched by L2 learners, contribute to incidental vocabulary learning. In this talk I will discuss two recent studies that have investigated the extent to which L2 words might be learned through watching a full length BBC documentary (Peters & Webb, in preparation) and watching 10 episodes of a television program (Rodgers & Webb, under review). The pedagogical and research implications of the findings will be discussed in detail.

Vidéo de la présentation

Stuart Webb

Stuart Webb

Professor of Applied Linguistics at the University of Western Ontario

Before teaching applied linguistics, Stuart Webb taught English as a foreign language in Japan and China for many years. His research interests include vocabulary, second language acquisition, and extensive reading, listening, and viewing. His latest book (with Paul Nation), How Vocabulary is Learned will be published by Oxford University Press in 2017.

Reflections on childhood bilingualism and multilingualism

Date : 10 février 2017
Heure : 13 h – 14 h 30
Endroit : 129 Louis-Pasteur, pièce LPR 286
Langue : Bilingue
Commandité par : GREL

Résumé :

Dans le cadre de ce forum, nous ferons un survol de nos travaux récents à l'ILOB en partageant les résultats de trois projets sur le bilinguisme et le multilinguisme chez les enfants. Je présenterai d’abord une étude de cas portant sur un enfant bilingue qui passe du bilinguisme actif au bilinguisme passif, un cas qui illustre les aspects psycholinguistiques et de socialisation de la perte du langage, et le phénomène de réactivation/réapprentissage dans les contextes de langues majoritaire-minoritaire. Je continuerai par un exposé des méthodes de recherche (les questionnaires et les entretiens) portant sur des familles d’enfants bilingues et multilingues, qui mettent l’accent sur les politiques linguistiques familiales et le choix de la langue d’instruction, deux variables interreliées qui ont un impact différentiel sur le nombre de langues qu’un enfant peut comprendre et parler. Nous conclurons avec une discussion de la signification et de l’impact des termes « langue maternelle », « langue première » et « langue natale » dans le contexte du bilinguisme canadien ainsi que dans un monde globalisé, où les pratiques et les valeurs plurilingues et translingues sont de plus en plus reconnues et encouragées. Tout cela sert de toile de fond à une étude qui cherche à tracer le portrait des contextes linguistes des élèves faisant leur entrée dans les écoles élémentaires dans différentes provinces canadiennes.

Nikolay Slavkov

Nikolay Slavkov

Les intérêts de recherche de Nikolay Slavkov (Ph.D. uOttawa) se situent principalement dans les domaines du bilinguisme et du multilinguisme, de l’acquisition et de l’enseignement des langues chez les enfants et les adultes, de la technologie, ainsi que de la transmission et du maintien des langues minoritaires. Il a aussi comme intérêts secondaires la théorie de la linguistique, plus particulièrement la linguistique slave. Ses travaux sont apparus dans les revues International Journal of MultilingualismInternational Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Second Languages ResearchCanadian Journal of Applied LinguisticsTESL Canada,Lingua et Journal of Slavic Linguistics. Il est professeur adjoint à l’Institut des langues officielles et du bilinguisme (ILOB) depuis 2013 et il est actuellement Rédacteur en chef des Cahiers de l’ILOB. Dans le passé, il a enseigné au Canada, aux États-Unis, en Chine et en Bulgarie.

D'une perspective actionnelle à une approche socio-interactionnelle et des tâches ancrées dans la vie réelle en didactique des langues. Dépasser les limites des situations de classe

Date : Friday, December 9, 2016
Time : 10:00 to 11:30
Location : 157 Séraphin Marion, Alex Trebek Alumni Hall, Room 116
Language : Presentation in French
Sponsored by : French Embassy in Ottawa

Abstract:

Plusieurs limites de l'enseignement-apprentissage des langues en situation de classe ont été identifiées dans les années 1980 à 2000, elles faisaient ressortir le paradoxe d'un enseignement visant l'apprentissage de la communication tout en proposant des situations d'enseignement-apprentissage dont la force communicative était faible. Ces limites peuvent également s’appliquer à l’apprentissage des langues en perspective actionnelle. Nous montrerons en quoi le passage à une approche socio-interactionnelle et l’introduction de tâches ancrées dans la vie réelle peut permettre de dépasser ces limites et de donner plus d’authenticité à la pratique communicative, d’une part, et à la situation d’enseignement-apprentissage, d’une part.

Christian Ollivier

Christian Ollivier

Christian Ollivier a enseigné pendant plus de 25 ans le FLE en Allemagne et en Autriche à des niveaux très différents, de l'école primaire à l'université de Salzburg où il participait également à la formation didactique des futurs enseignants de français langue étrangère. Depuis 2007, il travaille à l'université de La Réunion où il est actuellement professeur en sciences du langage / didactique des langues. Ses domaines de recherche sont les approches didactiques, l'utilisation du numérique pour l'enseignement-apprentissage des langues et les didactiques du plurilinguisme, notamment l'intercompréhension.

On the Potential of Teacher Education in CALL: Thoughts and Becomings

Date : Vendredi 18 novembre 2016
Heure : 13 h à 14 h 30
Endroit : 136 Jean-Jacques Lussier, pièce VNR (Vanier) 1050
Langue : Présentation en anglais suivie d’une discussion bilingue
Commandité par : Le Groupe de recherche interdisciplinaire en langue et technologies (GRILT)

Résumé :

This presentation is the actualization of an experimentation with a novel way to apprehend the complexity of the interrelationships between teacher education and Computer Assisted Language Learning (CALL) with the ontology of Gilles Deleuze & Felix Guattari (1987).  This experimentation will be guided by the following question: How might teacher education in CALL live? However, the goal of this presentation is not so much to provide answers but rather to open of space to think differently about teacher education in CALL and maybe see things that we did not see before.

Vidéo de la présentation

Francis Bangou

Francis Bangou

Professeur agrégé en enseignement des langues secondes à l'Université d'Ottawa.

La recherche de Francis Bangou s'inspire surtout du travail de penseurs poststructuralistes tels que Gilles Deleuze, Félix Guattari et Michel Foucault; elle porte sur l'acclimatation des enseignants et des apprenants en langues secondes à des milieux d'enseignement et d'apprentissage non familiers, l'enseignement de la langue d'institution chez les communautés de langue officielle en situation minoritaire, et l'intégration des technologies de l'information et de la communication dans l'enseignement des langues secondes.

Vidéo de la présentation

MyAnnotator: An Error Annotation Tool for Language Teachers

Date : Jeudi 10 novembre 2016
Heure : 13 h à 14 h 30
Endroit : 800 avenue King Edward, pièce STE (Site) 5-084
Langue : Présentation en anglais suivie d’une discussion bilingue
Commandité par : Le Groupe de recherche interdisciplinaire en langue et technologies (GRILT)
Ce forum est offert conjointement avec les séminaires Tamale.

Résumé : 

MyAnnotator is a R&D collaborative project between Applied Linguists (Hamel & Slavkov, OLBI) and Computer Scientists (Xiao, Carleton & Inkpen, SITE) which aims at the development of a Natural Language Processing (NLP) based Computer Assisted Language Learning (CALL) tool to support the provision of Written Corrective Feedback (WCF) in language teaching and learning. MyAnnotator offers teachers a multilingual, customizable environment to annotate language learners' texts and comes with comprehensive statistical features that students can retrieve. The presentation will highlight the motivation for the development of such a tool while a beta version of MyAnnotator will be demonstrated.

Marie-Josée Hamel, Nikolay Slavkov, Dingwen Xiao

Marie-Josée Hamel, Nikolay Slavkov, Dingwen Xiao

Marie-Josée Hamel est professeure à l’ILOB et directrice de son propre centre de recherche, le CCERBAL. Elle détient un doctorat en génie linguistique de l’UMIST et est titulaire d’une chaire de recherche en apprentissage des langues assisté par ordinateur (CALL). Nikolay Slavkov est professeur adjoint à l’ILOB et éditeur en chef des Cahiers de l’ILOB. Il détient un doctorat en linguistique de l’Université d’Ottawa et s'intéresse au bilinguisme et plurilinguisme à l’enfance, à l’enseignement et l’acquisition d’une seconde langue et à la technologie. Marie-Josée Hamel et Nikolay Slavkov travaillent en coopération avec Dingwen Xiao, qui détient une maîtrise en informatique, et Pre Diana Inkpen de la Faculté de Génie.

Immersion française à l’université : Politiques et pédagogies

Date : Vendredi 7 octobre 2016
Heure : 13 h à 14 h 30
Endroit : 60 rue Université, pièce SMD (Simard) 129
Langue : Présentation en français suivie d’une discussion bilingue
Commandité par : Le Groupe de recherche en immersion au niveau universitaire (GRINU)

Résumé : 

Au Canada, alors que l’immersion au primaire et au secondaire fait l’objet de nombreuses études et recherches, elle est pratiquement inexistante au niveau universitaire. L’offre est limitée à quelques établissements, dont l’Université d’Ottawa. Le Régime d’immersion en français, le plus important au Canada, sert de point d’ancrage pour cette présentation basée sur le collectif « Immersion française à l’université : Politiques et pédagogies ». Cette présentation s’articulera autour des trois niveaux d’analyse de l’immersion au niveau universitaire : macro (politiques linguistiques et aménagements pour l’immersion universitaire en français), méso (les dispositifs d’immersion en français au niveau postsecondaire dans les universités canadiennes et particulièrement celui de l’Université d’Ottawa) et micro (l’immersion de l’intérieur : témoignages des différents acteurs de l’immersion à l’Université d’Ottawa). Nous terminerons par des recommandations pour le succès de la mise en œuvre de dispositifs d’immersion.

Hélène Knoerr

Hélène Knoerr

Associate Professor at OLBI

Hélène Knoerr est professeure agrégée à l’Institut des langues officielles et du bilinguisme de l’Université d’Ottawa. Engagée dans le Régime d’immersion en français de l’Université depuis sa création en 2006, elle a publié sur l’immersion en français au niveau universitaire, participé à plusieurs conférences internationales sur l’enseignement des langues axé sur le contenu, et lancé des initiatives pédagogiques pour faciliter l’expérience des étudiants en immersion. Elle a codirigé deux numéros des Cahiers de l’ILOB dont un sur l’immersion en français au niveau universitaire. Ses principales publications dans le domaine incluent « L’immersion au niveau universitaire : nouveaux modèles, nouveaux défis, nouvelles stratégies » apparue en 2010 dans les Cahiers de l’ILOB, « Lessons learned from implementing French immersion studies at the University of Ottawa » apparue dans Integrating Content and Language in Higher Education : From Theory to Practice édité par Robert Wilkinson et Mary Louise Walsh, « Stratégies d’écoute : les étudiants d’immersion en français au niveau universitaire ont la parole » apparue en 2014 dans Dossiers des Sciences de l’éducation et « L’immersion à l’Université d’Ottawa : une innovation héritée du passé » apparue en 2013 dans Cahiers de l’Acedle.

2015-2016

A Political-Economy Approach to Language Rights

Date : Le vendredi 25 septembre 2015
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 139, rue Louis-Pasteur, pièce LPR 286
Langue : Présenté en anglais seulement
Commandité par : Le Groupe de recherche interdisciplinaire en gestion des langues (GRIGL)

Résumé :

There has been robust debate within political science and applied linguistics alike about the legitimacy and viability of language rights as a strategy for resolving language conflicts in society. This paper introduces a political-economy approach as elaborated by Bale (2015), Holborow (2015), and Ricento (2015) to rethink the potential of language rights.

Vidéo de la présentation

Jeffrey Bale

Jeffrey Bale

Jeff Bale is Associate Professor of Language & Literacies Education at OISE/University of Toronto. His research focuses on language policy, history of education, and language teacher education. His work has appeared in Language Policy, Annual Review of Applied Linguistics, and Teachers College Record, and he is co-editor with Sarah Knopp of Education and Capitalism: Struggles for Learning and Liberation (Haymarket Books, 2012). Bale taught ESL and German for 10 years in urban secondary schools in the United States before moving into academic work.

Teachers’ Grading Decision-Making: Validating the Interface between Teaching and Assessment

Date : Le vendredi 16 octobre 2015
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 139, rue Louis-Pasteur, pièce LPR 286
Langue : Présenté en anglais seulement
Commandité par : Le Groupe de recherche en évaluation langagière (GREL)

Abstract:

Grading is one of the most challenging aspects of assessment for teachers as it is a complex decision-making process that requires them to make professional judgments. Various factors determine this process, such as the grade-level at which teachers teach (Randall & Engelhard, 2009), the assessment training they receive (Brookhart, 1993), and the subject matter they teach (McMillan, 2001). Further, teachers tend to consider confounding factors such as effort, work habits and achievement when assigning grades (Guskey, 2011; Yesbeck, 2011). This is discrepant with measurement recommendations that grades should be based solely on students’ academic achievement. Brookhart (1993, 2004) suggests that this discrepancy is a symptom of a validity problem that can be best framed by Messick’s (1989) framework. Such framing entails exploring teachers’ interpretation of what a grade represents, how they think about grade use and consequences, and what values they place on grades. Despite the importance of grading in the interface between assessment and teaching/learning, only a few studies on grading have been conducted in language assessment, and even fewer within the Asian context where non-achievement factors are valued (Cheng & Wang, 2007). This study employs a survey design with mixed mode analysis to address this research gap. A questionnaire survey was conducted with 350 Chinese English language teachers. First, the questionnaire measures the extent to which teachers consider different factors and use different assessment methods to determine grades. Second, it provides three grading scenarios to explore the meaning and values associated with grades assigned by the teachers, and finally, it gathers demographic data about the participants. These findings together shed light on understanding the validity of teachers’ grading where non-achievement factors are valued and highlight the influences of the social and educational values on teachers’ grading decision-making within the Asian context.

Vidéo de la présentation

Liying Cheng

Liying Cheng

Liying Cheng (程李颖), Ph.D. is a Professor and the Director of the Assessment and Evaluation Group (AEG) at the Faculty of Education, Queen’s University. Her primary research interests include the impact of large-scale testing on instruction, the relationships between assessment and instruction, and the academic and professional acculturation of international and new immigrant students, workers, and professionals to Canada. She conducts the majority of her research within the context of teaching and learning English as a second/foreign language (including immersion and bilingual contexts). Since 2000, she has obtained research funding totalling more than 1.5 million Canadian dollars. In addition, she has conducted more than 170 conference presentations and has 120 publications in journals including Language Testing, Language Assessment Quarterly, Language Testing in Asia, Assessment in Education, and Assessment & Evaluation in Higher Education. Her recent books are Language Classroom Assessment (single-authored, TESOL English Language Teacher Development Series, 2013); English Language Assessment and the Chinese Learner (co-edited with A. Curtis, Taylor & Francis, 2010); Language Testing Reconsidered (co-edited with J. Fox et. al., University of Ottawa Press, 2007); Changing Language Teaching through Language Testing (single-authored, Cambridge University Press, 2005); and Washback in Language Testing: Research Contexts and Methods (co-edited with Y. Watanabe with A, Curtis, Lawrence Erlbaum Associates, 2004).

Les langues familiales de la migration comme ressource pour la classe

Date : Le mercredi 18 novembre 2015
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 70, avenue Laurier, pièce MHN 145
Langue : Présenté en français seulement
Commandité par : Le Groupe de recherche interdisciplinaire en langue et technologies (GRILT)

Abstract :

Au cours des 10 dernières années, un corpus de recherche qualitative en France et en Europe récolté dans les classes de français a permis d’établir des liens entre les langues et les cultures présentes dans la salle de classe afin de soutenir l'apprentissage des langues (DVD "comparons nos langues", récompensé par le label européen de l'innovation dans l'enseignement de la langue). Ces activités ont également permis un travail sur les représentations des langues à l'école et a consolidé la sécurité linguistique des élèves.

Consultez le PDF de la présentation (PDF 1,54 Mo)

Nathalie Auger

Nathalie Auger

Nathalie Auger est Professeur des universités en sciences du langage, linguistique et didactique, à l’Université Paul Valéry - Montpellier III. Elle est chercheur au sein du laboratoire PRAXILING et responsable d’une équipe CNRS sur l’appropriation des langues et du langage. Elle s’occupe d’enseignements dans le cadre de la formation des futurs enseignants de français langue étrangère/langue non maternelle. Elle mène des recherches sur l’interculturel et le plurilinguisme en France, en Europe et au Canada.

Nathalie Auger is full professor of linguistics and didactic in the University of Montpellier (France) since 2010. She has obtained a PhD with specialization in teaching French as a foreign language and deconstructing cultural stereotypes in Europe (study on linguistic and cultural dimensions) and in second language in France (researches on migrants pupils 2004, partnerships with the Council of Europe and the European Commission). She runs studies and reflection on what teaching French “as a mother tongue” can mean in plurilingual/ multicultural France in the 21st century. She has compared her studies with teaching French in Canada (migrant children, English immersion and Francophone minority 2005). She has also compared the teaching of French in the CLIL classes in Europe (2007). She takes into account multilingualism and multiculturalism in majority language classes in Europe (project Maledive, ECML, Council of Europe, 2011) and studies  the conditions for success for gypsy children in French schools (European Social Fund, European Commission (2013).

Anxiété et perception des compétences linguistiques en anglais et en français chez les étudiants en enseignement

Date : Le vendredi 27 novembre 2015
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 139, rue Louis-Pasteur, pièce LPR 286
Langues : Présenté en français et en anglais
Commandité par : Le Groupe de recherche interdisciplinaire en immersion au niveau universitaire (GRINU)

Résumé :

Dans le cadre de cet atelier interactif bilingue, nous présenterons une étude sur la relation entre l’anxiété latente et les perceptions des compétences linguistiques en anglais et en français chez les étudiants en éducation anglophones, francophones et d’origine mixte du campus Saint‑Jean (Université de l’Alberta), et nous discuterons des résultats. Les participants à l’étude ont évalué leurs compétences linguistiques différemment selon qu’ils sont anglophones ou francophones. Les francophones et les étudiants d’origine mixte se sentaient également compétents dans les deux langues, alors que les étudiants anglophones se disaient beaucoup plus compétents en anglais. L’anxiété latente et l’autoévaluation des compétences linguistiques étaient reliées uniquement chez les anglophones, un niveau élevé d’anxiété latente étant associé à la fois à une autoévaluation faible de la compétence en français et à une autoévaluation élevée de la compétence en anglais — les deux paramètres étant corrélés. Les implications pour la pratique de l’apprentissage d’une langue seconde dans des environnements francophones et anglophones minoritaires et majoritaires seront explorées et discutées en groupe.

Cameron Montgomery

Cameron Montgomery

Titulaire d’un doctorat en psychopédagogie (2001) de l’Université Laval, Cameron Montgomery détient également une maîtrise en psychopédagogie de la même institution (1998). Après l’obtention de son doctorat, il déménage dans l’Ouest canadien, où il travaille comme professeur adjoint en éducation jusqu’en juin 2003 à l’Université de l’Alberta. Le 1er juillet 2003, il se joint au programme spécialisé en enseignement et apprentissage de la Faculté d’éducation de l’Université d’Ottawa. M. Montgomery a commencé ses études universitaires en Floride et les a poursuivies dans un institut privé à Washington, D.C. (American University), où il a obtenu un baccalauréat ès arts en littérature et enseignement au niveau secondaire. En 1995, il a obtenu un Certificat pratique de langue française de l’Université Michel de Montaigne, à Bordeaux, en France, tout en enseignant l’anglais dans un institut privé. De retour au Canada, il a obtenu une maîtrise et un doctorat en psychopédagogie de l’Université Laval. Le professeur Montgomery s’intéresse à la façon dont les stagiaires en enseignement vivent leur enseignement pratique; il cherche à savoir comment le stress influe sur ces stages et s’il y a un lien entre le stress et les stratégies d’adaptation. Le chercheur a publié de nombreux articles dans des revues scientifiques nationales et internationales et a été récipiendaire d’une bourse d’excellence doctorale de la Fondation de l’Université Laval. Depuis son arrivée à l'Université d'Ottawa, il enseigne la psychopédagogie de l'enfance et la psychopédagogie de l’apprentissage. Natif de Toronto, M. Montgomery est polyglotte; le français, l’anglais, l’espagnol, l’italien et l’allemand font partie de son bagage langagier.

Vidéoécran de la présentation

La recherche en validation des tests à l’ILOB

Date : Le vendredi 29 janvier 2016
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 136 Jean-Jacques Lussier, pièce VNR 1050
Langues : Présenté en français et en anglais

Abstract:

Dans le domaine d’évaluation des langues, la validation est un processus de collecte de données qualitatives et quantitatives afin de soutenir les décisions prises à partir des scores. Les guides des bonnes pratiques en évaluation des langues exigent des activités de validation sur une base régulière, pour assurer une pratique utile et éthique. Après un survol des approches théoriques vis-à-vis la validation des tests linguistiques, je présenterai notre approche hybride de validation ici aux services d’évaluation linguistique. Ensuite, je partagerai quelques exemples de nos projets en cours et planifiés.

Vidéo de la présentation

Beverly Baker

Beverly Baker

Beverly Baker a poursuivi ses études de doctorat en évaluation des langues à l’Université McGill. Ensuite, elle était Directrice des programmes de 1er cycle, avant de venir à l’Université d’Ottawa en 2014. Ses intérêts de recherche se situent dans le domaine de la linguistique appliquée, suivant une approche critique à la didactique et à l’évaluation des langues. En plus de ses projets de validation à l’ILOB, ses projets comprennent l’évaluation des langues sur objectifs spécifiques, et l’évaluation des langues en milieu autochtone, ainsi que la sensibilisation auprès des cadres qui se servent des tests pour prendre des décisions importantes à partir des tests de langues. Elle travaille aussi avec les professeurs de langue en Haïti.

Usages numériques des migrants pour soutenir leur intégration linguistique : un aperçu de la situation

Date : Le vendredi 18 mars 2016
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 136 Jean-Jacques Lussier, pièce VNR 1050
Langue : Présenté en français seulement
Commandité par : Le Groupe de recherche interdisciplinaire en langue et technologies (GRILT)

Abstract :

Nous partons du constat que l’usage du numérique pour soutenir l’apprentissage des langues officielles par les migrants a majoritairement été étudié en contexte de classe, dans une perspective didactique. Nous proposons de contribuer à la réflexion en nous intéressant à la disposition des populations migrantes à utiliser le numérique pour soutenir leur apprentissage des langues officielles, tant en salle de classe qu’en dehors, dans une approche sociocritique du numérique.

Vidéo de la présentation

Simon Collin

Simon Collin

Simon Collin est professeur à la Faculté des sciences de l’éducation de l’Université du Québec à Montréal (UQAM). Il est titulaire de la Chaire de recherche du Canada sur les enjeux socioculturels du numérique en éducation et directeur du Centre de recherche interuniversitaire sur la formation et la profession enseignante - Université du Québec (CRIFPE-UQ). Son parcours académique et ses intérêts de recherche portent sur les enjeux socioculturels du numérique en éducation.

The Dynamics of Self-Determined Motivation over the Language Course

Date : Le vendredi 1 avril 2016
Heure : 13h à 14h30
Endroit : 136 Jean-Jacques Lussier, pièce VNR 1050
Langue : Présenté en anglais seulement

Abstract:

Recent research on language motivation emphasizes the central role of the self and the importance of taking a temporal perspective on the dynamics of motivational systems. Research suggests that students engage more intensely in language learning to the extent that they have self-relevant goals and/or enjoy the process of mastering a new language. These orientations are fostered when learners feel that they have a sense of autonomy, competence, and relatedness with other people in their learning environment. Drawing from two longitudinal studies of university-level language learners, this research examines the dynamics of self-determined motivation over the duration of a language course to examine the hypothesized causal link between feelings of autonomy, competence, and relatedness, on the one hand, and self-determined orientations and engagement, on the other hand.  Consistent with expectation, autoregression analyses indicated that greater perceived competence at the beginning of the semester predicted more self-determined motivation by mid-semester.  Contrary to expectation, effortful engagement was more predictive of self-determined orientations by the mid-term (than vice versa), although these orientations marginally predicted greater engagement at the end of the semester.  The second study extended this work by assessing whether students who think their teachers support their autonomy, competence and relatedness earlier in the term later report more self-determined motivational orientations and increased intensity of engagement. The results showed that those students who are more self-determined perceive their teacher to be more autonomy-supportive at the midterm, and these perceptions in turn predict more self-determined motivational orientations at the end of the term.  Consistent with the first study, the relations between study variables became stronger and reciprocal over the semester, in line with the notion that the relations between interpersonal and motivational systems stabilized over time.  This study furthers understanding of the interplay between social and psychological systems, and provides insight into ways teachers can foster their students’ self-determination for greater motivation and academic success.

Vidéo de la présentation

Kimberly A. Noels

Kimberly A. Noels

Professor in the Social and Cultural Psychology area of the Department of Psychology and an Adjunct Professor in the Department of Educational Psychology at the University of Alberta

Kimberly A. Noels (PhD U Ottawa)'s research interests focus on the social psychological dynamics of second language development, as well as the interplay between language and ethnic identity in intergroup relations and the process of acculturation. Her research has received awards from the Modern Language Association, the International Association of Language and Social Psychology, and the Society for the Psychological Study of Social Issues.