Inde et Canada : deux exemples de bilinguisme fédéral

l`inde dans la carte du monde
Figure 1 : L'Inde mise en évidence sur la carte du monde. Figure 2 : États de l'Inde.

Si on parle de la Confédération canadienne pour désigner le Canada, on dira pour l'Inde Bharat Ganarajyá (en hindi), Indian Union(en anglais) ou encore Union indienne (en français). Néanmoins, techniquement, l'Inde est une confédération, le Canada, une fédération. Au point de vue administratif, l'Union indienne est une république fédérale comptant 29 États (des « provinces » au Canada) et sept territoires fédéraux. Ces États fédérés sont les suivants :

l'Andhra Pradesh,
l'Arunachal Pradesh,
l'Assam,
le Bengale occidental
le Bihar
le Chhatisgarh,
le Goa,
le Gujarat,
l'Haryana,
l'Himachal Pradesh,
le Jammu-et-Cachemire,
le Jharakhand,
le Karnataka,
le Kerala,
le Madhya Pradesh,
le Maharashtra,
le Manipur,
le Meghalaya,
le Mizoram,
le Nagaland,
l'Orissa,(ou Orisha)

le Panjab,
le Rajasthan,
le Sikkim,
le Tamil Nadu,
le Télangana,
le Tripura,
l'Uttaranchal,
l'Uttar Pradesh

Les sept territoires de l'Union sont les îles Andaman-et-Nicobar, Chandigarh, Dadra-et-Nagar-Haveli, Daman-et-Diu, Delhi (district fédéral) les îles Lakshadweep (ou Laccadive) et Pondichéry.

Comme au Canada, chacun des 29 États est autonome et doté de son parlement et de son exécutif, ainsi que sa fonction publique; quant aux territoires de l'Union, ils sont administrés directement par le gouvernement fédéral. Ainsi, malgré son statut de république, l'Inde dispose d'un régime politique apparemment similaire au Canada. De plus, l'Union a deux langues officielles au plan fédéral : l'hindi et l'anglais. Cependant, il existe une différence notable : l'anglais ne constitue pas le même objet linguistique dans les deux pays. Si l'anglais est une langue maternelle au Canada, il demeure une langue seconde en Inde pour la quasi-totalité de la population.

Site web de référence

Services fédéraux

©Jacques Leclerc 2018

L'Administration fédérale fonctionne dans les deux langues officielles, mais ce n'est pas sur tout le territoire de l'Union. Dans certains cas ce sont les deux langues, dans d'autres seulement l'hindi et ailleurs seulement l'anglais. Dans les communications entre États, l'anglais est très souvent la seule langue utilisée, surtout s'il s'agit du gouvernement fédéral à l'égard d'un État dont l'hindi n'est pas une langue officielle ou co-officielle.

En réalité, l'usage de l'hindi et de l'anglais dépend des trois « régions administratives ». Par exemple, dans la Région « A » (États de Bihar, Haryana, Himachal Pradesh, Madhya Pradesh, Rajasthan, Uttar Pradesh et les territoires de Delhi, Andaman et des îles Nicobar), les services en hindi varient autour de 50 % (les machines à écrire étant en alphabet devanagari à 100 %), alors que dans la Région « B » (États de Gujarat, Maharashtra, Punjab et territoire de Chandigarh), ils se situent à environ 35 % et seulement à 20 % dans la Région « C » (les autres États et territoires, les machines à écrire étant en alphabet devanagari à 55 %). Évidemment, quand ce n'est pas l'hindi, c'est l'anglais.

L'administration publique régionale, pour sa part, fonctionne dans la ou les langues officielles de l'État, sauf lorsqu'elle communique avec le gouvernement fédéral (l'hindi ou l'anglais obligatoirement). L'affichage se fait également dans la langue de l'État avec l'alphabet correspondant (il existe une douzaine d'alphabets en Inde). La langue de travail est celle de l'État, mais la connaissance de l'hindi et/ou de l'anglais constitue un atout pour obtenir un poste important; la gestion linguistique devient plus compliquée lorsque deux ou trois langues officielles se disputent la dominance au sein d'un même État.

Il n'en demeure pas moins que les inscriptions gouvernementales sur les édifices fédéraux dans les États accordent toujours la prépondérance à l'anglais dans toute la partie nord du pays; dans les États de langue dravidienne (la partie sud), États traditionnellement réfractaires à l'hindi, seul l'anglais est utilisé.

À l'heure actuelle, sur les 22 langues constitutionnelles reconnues, on peut trouver les 15 langues suivantes sur les billets de banque de l'Union : l'hindi, l'anglais, l'assamais, le bengali, le goujarati, le kannada, le kashmiri, le malayalam, le marathi, l'oriya, l'ourdou, le punjabi, le sanskrit, le tamoul et le télougou.

Services du gouvernement fédéral ou central

Tribunaux fédéraux

Dans les tribunaux fédéraux (oy centraux), l'hindi et l'anglais sont les seules langues admises, mais un service d'interprétariat est disponible pour les individus qui ne connaîtraient pas les deux langues officielles de l'Union. En pratique, l'anglais de l'Inde est la langue la plus employée dans les hautes cours de justice ainsi qu'à la Cour suprême de l'Union.

Dans les autres cours de justice, c'est-à-dire celles des États, on peut employer la ou les langues officielles de l'État concerné, concurremment avec l'anglais. Les jugements sont rédigés en anglais. Dans les cours inférieures, par exemple dans les tribunaux relevant des municipalités, les discussions et les jugements peuvent être en langue locale, mais lorsque la cause est reportée dans les plus hautes cours, le jugement doit être traduit en anglais.

Éducation

Dans le domaine de l'enseignement, la Constitution (art. 350A) oblige tout État à assurer, au primaire, l'enseignement de la langue maternelle aux enfants appartenant à des groupes minoritaires. Pour ces langues minoritaires, il suffit d'une demande de 10 élèves sur 40 pour que l'État soit obligé de fournir un enseignement dans une langue donnée.  De façon générale, en Inde, il est obligatoire d'enseigner une ou plusieurs langues secondes au premier cycle du secondaire : la deuxième langue régionale et/ou l'hindi; au second cycle, c'est l'anglais qui devient obligatoire. Un tel système, on le devine, s'avère complexe et probablement fort coûteux. Il n'est pas rare de rencontrer des institutions scolaires où les enseignants et les élèves communiquent dans une langue, les cours sont donnés dans une autre, les manuels écrits dans une troisième et les devoirs faits dans une quatrième.

D'une manière ou d'une autre, toutes les langues parlées par au moins un million de locuteurs, c'est-à-dire quelque 40 langues, sont des « langues protégées », de même que pour les 18 langues constitutionnelles et les langues officielles et/ou administratives des États. Dans ce pays d'un milliard de personnes, les langues comptant plus de 10 000 locuteurs sont normalement enseignées dans les écoles primaires. Par ailleurs, les municipalités peuvent elles-mêmes intervenir dans le domaine linguistique et déclarer co-officielle une langue dans un district donné, là où une ethnie minoritaire est en nombre suffisant. Dès lors, des aménagements concernant les services publics, les écoles et les inscriptions officielles doivent être prévus.

Selon une enquête réalisée dans les années quatre-vingt-dix, seulement 1,3 % des écoles primaires (primary schools), 3,4 % des écoles primaires supérieures (upper primary schools), 3,9 % des écoles moyennes (middle schools) et 13,2 % des collèges (high schools) emploieraient l'anglais comme langue d'enseignement.  En tant que langue seconde, l'anglais est enseigné durant six ans dans 51 % des écoles primaires rurales, 55 % des écoles primaires urbaines, 57 % des collèges ruraux et 51 % des collèges urbains. L'anglais est aussi enseigné comme troisième langue dans 5 % des écoles primaires rurales, 21 % des écoles primaires urbaines, 44 % des collèges ruraux et 41 % des collèges urbains. Ces résultats révèlent le désir considérable des Indiens d'apprendre l'anglais en tant que langue véhiculaire privilégiée dans le pays.

On peut affirmer que la politique linguistique indienne est fort complexe au point de reléguer la situation linguistique canadienne à une banalité certaine, car le Canada ne fonctionne qu'avec seulement deux langues officielles considérées sur un pied d'égalité. Ce n'est pas le cas en Inde : la politique linguistique indienne prévoit une hiérarchisation des nombreuses langues, tout en permettant de réduire le pouvoir d'attraction d'une langue à la fois dominante et subordonnée : l'hindi. Les langues régionales du pays semblent bien protégées par le fédéralisme linguistique de l'Union qui rend possible la séparation territoriale des langues. Autrement dit, l'Union privilégie les droits personnels, alors que les États misent sur la territorialité des langues. Ceux-ci conservent toutes les chances de maintenir de plus petites langues qui disposent d'un État et de frontières linguistiques relativement sécurisantes. Bref, l'Inde semble avoir su conserver un équilibre entre une force centripète incarnée par l'hindi et des langues qui s'y opposent au sein des États. C'est pourquoi la politique prônée par l'Union vise à promouvoir l'hindi.

Cependant, l'hindi doit en même temps éviter les susceptibilités régionales et « tolérer » l'anglais qui le concurrence directement. Forcément, cette concurrence a pour effet de nuire à la diffusion de la langue nationale qu'est l'hindi au profit de l'anglais, langue néo-coloniale. Beaucoup de politiciens dénoncent cette situation qu'ils qualifient d'« anormale » dans la mesure où il s'agit d'une langue coloniale qui a conservé des privilèges considérables. Mais la plupart des Indiens ne sont manifestement pas prêts à faire les compromis nécessaires pour supprimer l'anglais, et ainsi favoriser soit l'hindi, langue du Nord, soit les langues dravidiennes du Sud au sein de l'Union fédérale. Il n'est pas facile de faire fonctionner un État aussi complexe que l'Inde. Néanmoins, le modèle indien se révèle une source d'intérêt, ne serait-ce que parce qu'il a su concilier l'usage de deux grandes langues tout en permettant la co-officialité, sur une base régionale, à des langues moins répandues. C'est un modèle qui pourrait inspirer certains pays, dont éventuellement le Canada.